Исчезаешь перевод на португальский
79 параллельный перевод
Сначала ты приходишь с предложением об этой принцессе, потом исчезаешь.
Vem ao meu escritório e pergunta sobre um exclusivo com a Princesa.
Ты как будто... исчезаешь.
Sinto como se me estivesses... a escapar por entre os dedos.
Говоришь что-нибудь или просто исчезаешь?
Dizes alguma coisa, ou desapareces?
Неважно, что жизнь коротка, что ты стареешь и исчезаешь.
Não me importo que a vida seja curta, de envelhecer ou de desaparecer.
Надолго тьi исчезаешь? Может, навсегда?
- Queres que eu fique ou vá embora?
Когда я пытаюсь создать видимость нормальных отношений, ты исчезаешь.
Quando tento manter um clima de harmonia entre nós, tu descarrilas.
Когда ты умер, ты исчезаешь.
Quando morremos, desaparecemos.
Ты просто появляешься на выпускном, а потом исчезаешь, оставляя запах озона.
Apareces no Baile de Finalistas, depois desapareces no meio do ozono.
Сначала - умопомрачительный секс, потом ты исчезаешь.
Ou seja, fizemos aquele sexo totalmente incrível e inesquecível, e depois tu I mean, we have this totally unbelievable, life-altering sex, desapareces!
Ты исчезаешь. Затем вдруг появляешься опять... что само по себе уже подозрительно.
Tu desapareces e de repente reapareces... isso em si mesmo é suspeito.
Ты изгнан, но не уничтожен, ты не исчезаешь.
Exílio, mas não desapareceu.
Ты исчезаешь под Шанхаем... и теперь появляешься в Сибири.
Perdi-te perto de Xangai, e agora encontro-te aqui, na Sibéria...
А теперь ты исчезаешь.
E agora desapareces.
- Исчезаешь?
Minha pele está enrugada.
А ты исчезаешь сегодня ночью.
Você desaparece, esta noite.
! Ты несколько дней ведёшь себя странно... ускользаешь, исчезаешь.
Andas estranho ultimamente... a escapulir, a desaparecer.
Ты же... ты словно исчезаешь!
Tu só... Tu só se te desvaneces.
- Ты о чем? - Исчезаешь, снова появляешься.
Desapareces, reapareces...
Ты не исчезаешь.
Não vais desaparecer.
Ты исчезаешь.
Tu desapareces.
Одну минуту ты исчезаешь, в следующий ты хочешь больше...
Num minuto você desaparece, no seguinte quer mais dinheiro...
Исчезаешь с лица Земли на пару дней, просыпаешься с провалом в памяти, головной болью и подарочком.
Você some por alguns dias e acorda sem memória, com dor de cabeça e com um presente.
Я злюсь на тебя, потому что вместо того, чтобы рассказать мне и признать что ты одна из тех женщин, кто становится очень занятой, как только у нее появляется бойфренд, ты исчезаешь.
Estou chateada contigo. Porque, em vez de me dizeres e admitires que és daquelas raparigas que fica idiota quando arranja um namorado, desapareces.
Дерек, мы проводим ночь вместе, а потом ты исчезаешь.
Derek, passámos uma noite juntos e depois desapareceste.
Ты исчезаешь...
- Não... Não ouço.
Ты не звонишь, потом вдруг появляешься, исчезаешь, хочешь, чтобы я все бросил, но я не могу.
Não telefonas, não apareces, voltas, vais-te embora, esperas que eu largue tudo e eu não posso.
А теперь ты исчезаешь.
Agora... desapareceste.
Ты, с этого времени, никуда не исчезаешь.
És tu! E daqui em diante, não me sais debaixo de olho.
- После секса ты всегда исчезаешь.
Sempre que temos sexo tu desapareces.
Ты исчезаешь в Лос-Анджелесе.
Desapareces para Los Angeles.
А сейчас... ты вдруг как будто исчезаешь из неё...
E agora... Parece que já não te vejo assim...
Может, это потому, что ты всегда исчезаешь до того, как я проснусь?
Talvez porque sempre te pisgaste antes de eu acordar.
Ты исчезаешь... законно.
Tu desapareces... Legalmente.
Ты опаздываешь, исчезаешь на долгое время.
Tens chegado tarde, de vez em quando desapareces...
Вот ты говоришь : с такого-то времени ты катишься вниз, ты исчезаешь, ты ничего не сделал.
Agora você diz, de hora em hora, que você está descendo ladeira abaixo, que você sumiu, que não faz nada.
Исчезаешь?
Desaparecer?
А ты, американская жена мексиканского политика / бандита, исчезаешь.
E tu, a mulher americana de um político mexicano e criminoso, desaparecida.
И исчезаешь с места преступления.
E ter de fugir da cena de um crime.
Ты исчезаешь и не говоришь мне куда направляешься.
Sais e não dizes onde vais. Explica-me.
Вписываешь имя, дату рождения и исчезаешь из всех баз данных?
Aquilo onde se escreve o nome, a data de nascimento e segundos depois desaparecem de todas as bases de dados da Terra?
Им всегда тяжело, когда исчезаешь не попрощавшись.
As pessoas sofrem quando alguém simplesmente desaparece.
Я не уверен, что я за НАШУ грозящую неприятностями кампанию, особенно, когда ты исчезаешь по своим таинственным делам.
Não tenho a certeza se sou a favor do nosso acordo preocupante, especialmente quando você desaparece para tratar de assuntos misteriosos.
Потому что уверяю тебя, это закончится прямо сейчас, или ты просто исчезаешь.
Porque vou dizer-lhe : isto acaba agora ou é você que vai desaparecer.
В мире разведки, когда для успеха операции тебе нужно исчезнуть, ты разумеется исчезаешь полностью.
No mundo da inteligência, quando uma operação precisa que desapareças, é entendido que tens de desaparecer por inteiro.
Трудно не заметить, что ты исчезаешь каждую ночь.
Não passou despercebido o teu sumiço todas as noites.
Я приехала сюда по твоей просьбе, а теперь ты исчезаешь.
e depois desaparece.
А затем ты исчезаешь посреди ночи и звонишь мне, ведя себя так, как-будто ничего не произошло.
Depois desapareces no meio da noite e agora ligas-me como se nada tivesse acontecido.
Ты исчезаешь из её жизни навсегда.
Desapareces da vida dela, para sempre.
Как это когда принимаешь что-то и просто просто исчезаешь в этом
- Como é consumir e desaparecer?
Ты исчезаешь в рабочее время, врешь о том, с кем ты, не говоря о том, что я подловила тебя на порче улик.
Desapareces durante o trabalho, mentes sobre com quem estiveste, para não falar, que te apanhei a adulterar as evidências.
Тебя всё нет и нет, а впридачу исчезаешь.
Apareces, desapareces...