Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как есть

Как есть перевод на португальский

8,646 параллельный перевод
Так что, или выкладывай всё как есть, или на себе узнаешь, для чего этот сток.
Então... ou nos fala sobre isso, ou irei mostrar-lhe para que é que serve esse dreno.
Я сказал ему, что это часть Бодена, и я готов перевестись, чтобы всё осталось как есть.
Disse-lhe que esta é a casa do Boden, e fico contente de ir para outro Quartel.
Как есть.
- Exactamente.
Мир - это значит все остается как есть.
A paz significa apenas que nada mudará.
Я вам помогу, потому что благодаря вам все останется как есть.
Eu vou ajudá-lo. Porque vai certificar-se de que nada mudará.
Такой, как есть.
Assim sem "açaime" nem nada!
Я не уверенна, что Вон объяснил тебе, как был составлен наш список в полной мере, но есть статистические вероятность принадлежность к зомби каждого человека из списка.
Não sei se o Vaughn te explicou como é que a nossa lista é gerada em toda a sua extensão, mas existem probabilidades estatísticas ligadas a cada um dos potenciais zombies que te damos.
То есть, я знаю, что ты хотел добраться до истины, и... я просто не мог поверить, что такая милая девушка как Сьюзи могла...
Sei que querias chegar ao fundo disto, e... Odeio pensar que uma mulher genial como a Susie iria...
Но как я сказал на днях - у меня есть это право.
A Polícia não pode forçar a apresentação de dados financeiros, mas, como eu disse, eu posso forçá-lo.
Есть план, как взять его след?
Têm um plano para apanharem-lhe o rasto?
То есть это типа как "Поцеловаться, жениться, убить".
Então é do género "Beija, Casa, Mata".
Позволь мне только проверить свой график сказал он пытаясь выглядеть, как человек у которого есть график.
- Óptimo. - Deixa-me ver a minha agenda, diz ele, para tentar parecer um homem com coisas na agenda.
У меня есть билеты на премьеру Звёздных войн этой ночью, но Профессор Протон пришёл ко мне во сне, одетый как
Sabes, tenho bilhete para a estreia da Star Wars nessa noite mas o Professor Proton apareceu no meu sonho vestido como
Я знаю, как нужно есть.
Eu sei como se come.
У всех есть плохой родственник, который учит разным вещам вроде курения или карманной кражи, как завести машину без ключа, как положить кнопку в обувь, когда хочешь обмануть детектор лжи.
Por exemplo a fumar, a roubar carteiras, a fazer ligação direta a um carro, a controlar o ritmo cardíaco quando queremos enganar o detetor de mentiras. Que primo é esse?
Извини конечно, но как я смогу понять что есть что?
Desculpa, mas como é suposto eu saber quem é quem?
Но это потому, что как старейший... то есть, не самый юный член нашей команды, она наш тренер.
Mas isso é porque, como a mais velha... Menos jovem do nosso grupo, ela é a nossa treinadora.
В каждой команде должен быть тренер, седой как гризли, а в "гризли" есть буква "г", как и в имени Гейл.
As equipas precisam de um treinador grisalho, e há um "G" em "grisalho" e em Gail.
Деньги есть, все в порядке. Лучший улов с тех пор, как мы сюда перебрались.
A melhor cena desde que fomos para a cidade.
Точно не знаю кто и почему, но у меня есть план как его вернуть.
Não sei exactamente por quem, e não quero saber porquê, mas penso que tenho um plano para resgatá-lo.
И у тебя есть идеи, своё видение того, как претворить это в жизнь, я прав?
- E tens alguma ideia ou, uma visão de como podes fazer isso?
Это если не считать представителей старой школы, у которых есть странный обычай отравлять ступни своих умерших, чтобы те не смогли больше ходить по земле как зомби. Я в том смысле, что от этого сносит крышу.
Excepto que há Shilluk's antiquados que tem o estranho costume de envenenar os pés dos mortos para não andarem na terra de novo como zombies.
У меня есть свидетель, который видел, как вы с Клариссой целовались возле клуба.
Tenho uma testemunha que te viu a beijar a Klarissa em frente ao Palácio.
– Есть хоть что-то, что не указывает на то, что парень – ковбой? Как насчет того, что он был бухгалтером? Ага.
Há mais alguma coisa neste tipo que não grite "cowboy"?
Накануне того, как я расскажу всему миру, что Россия ответственна за величайшую кибератаку в истории человечества, призывая к действиям, которые могут привести нас к величайшему конфликту в истории человечества.... есть ли хоть малейшая вероятность, что все доказательства,
Na véspera de dizer ao mundo inteiro que... A Rússia está atrás do maior ataque cibernético na história da humanidade, acções que podem levar-nos a todos para o maior conflito mundial na história da humanidade...
Может мы следуем и разным инструкциям, но когда мир стоит на пороге войны с Россией, мне кажется, нужно знать факты как они есть на самом деле.
Talvez tenhamos diferentes agendas, mas quando apelamos ao mundo para ir para a guerra com a Rússia, acho que é importante ter os factos esclarecidos.
А такого, что мы воспитываем вместе ребёнка, и у тебя есть возможность вырастить его не таким, как эти двое.
O problema é que estamos a criar um filho juntos e podes torná-lo diferente daqueles dois.
Но есть и хорошая новость... Хорошая новость. Как закончите писать контрольную, можете отправляться по домам, или куда там вы собирались.
Mas, a boa notícia é que... quando terminarem o teste, poderão ir para casa, ou para onde quiserem.
В смысле, у него может и есть план, но... этот план может измениться, как только он увидит ее лицо первый раз за все эти годы.
Quer dizer, ele pode ter um plano, mas... Esse plano pode mudar assim que vir o rosto dela pela primeira vez depois de todos estes anos.
У нас есть 24 часа до того, как Дэнни предстанет перед судьёй.
Temos 24 horas até que o Danny seja colocado perante um juiz.
Да. Как выяснилось, есть один фельдмаршал, который задолжал мне услугу.
Acontece que há um Marechal que me deve um favor.
То есть, ничего, как я уже сказала, ничего не сходится.
Por isso, nada disto, nada disto faz sentido.
Всегда есть вероятность, что он может сделать это, всегда, в такой ситуации, как эта.
É sempre uma possibilidade, sempre que se apresenta uma situação como esta.
Есть доказательство, что он порезал палец, но как объяснить то, что отпечатки пальцев Эйвери отсутствуют как внутри, так и снаружи машины.
Era uma prova de que tinha um corte no dedo, mas não faz sentido que não houvesse impressões digitais, nem fora nem dentro do carro.
"Есть ли причины, по которым... как вы считаете, вы не можете работать над этим делом?" —
Acha que há alguma razão para não ser júri neste caso?
То есть, получается, ещё даже до того, как Терезу объявили пропавшей.
A implicação é que isto pode ter acontecido antes de a Teresa Halbach ter sido dada como desaparecida.
У вас есть предположения о том, как умер человек?
Tem uma opinião sobre a forma como este indivíduo morreu?
Сержант Колборн, в первый день, то есть в первый день расследования по делу о пропавших без вести, 3 ноября, после того, как м-р Вигерт попросил вас о помощи, вели вы какую-либо беседу со Стивеном Эйвери?
Sgto. Colborn, no primeiro dia, no primeiro dia da investigação do desaparecimento, 3 de novembro, depois de o Sr. Wiegert pedir ajuda, conversou com o Steven Avery, nessa altura?
А есть ли ранее в вашем отчёте указание на то, что вы ещё где-либо вели записи о тех, кто приходил или уходил, помимо вот этой записи, указанной как 2 : 45 дня?
Há algum lugar no relatório onde mencione que tirou notas sobre quem entrava e saía, antes do registo das 14h45?
То есть это просто совпадение, что это случилось как раз, когда вы приехали?
Foi coincidência que tenha acontecido quando chegou?
Хотя есть надежда, что присяжные разглядят диспропорцию в том, как они рассматривают и расследуют это дело.
Espero que o júri veja que há uma discrepância na forma como estão a fazer a acusação e a investigar o caso.
Если мы сможем убедить их по большинству пунктов, то, раз есть "разумная гипотеза", как сказано в напутствии присяжным, в таком случае, полагаю, у нас есть шанс убедить их.
Se os convencermos nos pontos principais, desde que haja uma hipótese razoável como dizem as instruções do júri, acho que temos hipótese de os convencer.
Как по мне, тут есть много вопросов без ответов.
Para mim, há muitas perguntas sem resposta.
Быть может есть еще кто-то, способный увидеть и понять это так же хорошо, как я.
Talvez exista alguém que também consiga ver e compreender.
Как ты можешь сейчас есть?
Como podes estar a comer? !
Это как бы тоже канализация, только тут есть все эти магазины и рестораны.
Porque isto também um esgoto, só que com boas lojas e restaurantes, certo?
Если у тебя есть запись, как она бьет лошадь, пришли мне ее.
Se tens imagens dela a chicotear um cavalo, então eu quero-as.
Так же как я люблю тебя. Такой, какой ты была, какая есть и какой будешь всегда.
Sempre foi assim e sempre assim será.
У него есть недостатки, как и у всех нас.
Ele tem defeitos. Todos temos.
Позволь мне тоже сказать Есть проблемы со мной - пиши заявление а не отчитывай как будто знаешь что-то чего не знаю я.
Deixa-me dizer uma coisa. Se tens algum problema comigo, fala. Não me agarres e questiones como se soubesses tudo.
Есть другие идеи Сиберт? Кроме как залечь на дно?
Tens uma ideia melhor, Syebert, ou queres ir esconder-te lá em baixo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]