Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Какая я есть

Какая я есть перевод на португальский

326 параллельный перевод
Может я найду еще людей, подобных Осоно... которым я понравлюсь и они примут меня такой, какая я есть.
Talvez encontre outras pessoas como a Osono... que gostem de mim como sou.
Принимал меня такой, какая я есть.
E que me aceite como sou.
С ним я себя чувствую такой какая я есть на самом деле.
Ele faz-me sentir... como eu espero ser.
Я хочу понравится Клифу такой, какая я есть.
Quero que Cliff goste de mim como sou.
Впервые в жизни кто-то увидел меня такой, какая я есть на самом деле, такой, какой меня никто не знал.
Era a primeira vez que alguém via o meu verdadeiro eu.
И только твоё стихотворение было данью, тому какая я есть.
Mas seu poema foi a única coisa que foi um tributo... À quem eu sou!
Вам не понять, почему я такая, какая я есть.
E você não faz a mínima ideia do porquê de eu ser como sou.
Я тебе нравлюсь такой, какая я есть.
Gostas de mim tal como sou.
Э... Ты как-то сказал, что я тебе нравлюсь такой, какая я есть... в принципе, я хотела сказать то же самое.
Disseste uma vez que gostavas de mim tal como eu sou... e eu gostava de dizer que eu também.
И если я останусь такой вот навсегда,... ему придется просто воспринимать меня такой, какая я есть... парнем.
E se for ficar assim para sempre, ele vai ter que me aceitar como sou... um homem.
Но это даже не важно, кто были мои родители... Самое главное, что я выросла здесь, в этих стенах этого приюта и у меня хватило сил сделать себя такой, какая я есть, как и ребята можете сейчас!
Mas não importa quem eram os meus pais, o que importa é o que aprendi aqui, dentro destas quatro paredes, que tinha força para ser alguém sozinha.
Я такая, какая я есть. Если кому-то в этом городе я не нравлюсь, то я ничего не могу с этим поделать.
Se as pessoas desta aldeia não gostarem de mim, então não há nada que eu possa fazer.
Выйти замуж за того, кто любит меня такой, какая я есть.
E casar com alguém Que me queira bem
Шрек любит меня за то, какая я есть.
O Shrek ama-me tal como eu sou.
И чудесный, верный Марк Дарси который любит меня такой, какая я есть.
Maravilhoso, leal Mark Darcy que me ama como eu sou.
Я несколько раз с ним разговаривал, но всё, что я выяснил, что между смертью его матери и его желанием отправиться в неисследованные земли есть какая-то связь.
Tive algumas conversas com ele, mas não consegui ver a ligação com a mãe, e a determinação dele em visitar a região desconhecida.
В общем, я хочу сказать, что я люблю тебя такой, какая ты есть, и мне все равно, как ты такой стала.
O que quero dizer é que gosto de ti como és... portanto quero lá saber que tenha sido assim contigo?
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты начала становиться такой, какая ты есть сегодня.
Apercebo-me de algum modo de que foi lá que começaste a ser quem tu és hoje.
Ну, то есть... предпоказы просто катастрофа. Не выступить нормально... обязательно встаёт какая проблема, а то и чей-то хер. Я на мели.
Sim, bem... as pré-estreias foram um desastre.
Они этого не сделают. Видите ли, капитан, есть кое-какая полезная техника, которой я овладел.
Sabe, Capitão, há uma técnica que aprendi.
Я думаю, у него есть какая-то информация на нашу тему.
Devem ter a informação. Tens um lápis?
Прошлый раз, когда мы говорили я был немного саркастичен но Вы знаете, нам по-прежнему нужна любая помощь, какая только есть.
A última vez que falámos, creio que fui um pouco sarcástico... mas sabe que necessitamos toda a ajuda possível.
Но я чувствую, что у него есть какая-то другая сторона, часть его природы которую он еще не показал.
Mas eu pressinto que há um outro lado no Ootek, uma parte da sua natureza que ele ainda não mostrou.
Моя работа... То есть, я вижу жизнь такой, какая она есть, без прикрас.
No meu trabalho... vemos as coisas como elas são realmente.
Я не знаю какая у меня есть альтернатива.
Não sei quais são as alternativas.
Понимаешь ли, я ненавижу создавать необоснованное беспокойство но есть ли какая-нибудь информация о том, где мои документы?
Custa-me tocar numa questão financeira crassa mas há alguma informação quanto ao paradeiro dos meus papéis?
Я такая, какая есть.
Sou apenas eu.
Я всегда думал, что в этом есть какая-то неувязка.
E hoje descobri aquilo que sempre me incomodou!
Говори, Хосе. Я обрабатываю свою землю по-своему, и отдача такая, какая есть.
Eu trabalho a minha terra à minha maneira, dá-me o rendimento que me dá.
Ты просто такая, какая есть И я тебя люблю.
Faz parte do teu modo de ser.
Я и не представляла, какая это ерунда, но так оно и есть.
Não fazia ideia de como não era importante... mas é só o que é.
Я сказала парню : "Какая разница, есть ли у меня трость и хромаю ли я?"
Disse ao tipo : " Se eu tivesse uma muleta e fosse coxa fazia-me isto?
Джош, давайте выясним, есть ли еще какая-то причина, по которой я не хочу работать в этом Белом доме.
Vejamos se pode haver mais alguma razão para eu não querer trabalhar nesta Casa Branca.
Я люблю тебя такой, какая ты есть.
Amo-te como és.
Кого я ищу по всему свету такой, какая ты есть?
"Tal como és"? Não mais magra?
... но я знаю,.. ... я знаю, что в моей несовершенности есть какая-то красота.
Mas sei sei que há algo de belo em todas as minhas imperfeições.
Ты видишь! Я прав. А вообще, у вас есть какая-нибудь работа?
Você tem algum trabalho?
Потому что я такая какая есть, Мы те... чему посвятили свои жизни.
Porque é isso que eu sou, que nós somos. Dedicamos as nossas vidas a isso.
есть Маркус. ты связан с ним он постоянно является в твой чертов дом я знаю, есть какая-то причина, почему ты вошел в его жизнь ты не можешь просто закрыться от него нельзя закрыться от жизни.
Há o Marcus. Agora está envolvido. Ele está sempre a ir ao raio da sua casa.
Потому что ты моя сестра и я люблю тебя такой, какая ты есть.
Porque tu és minha irmã, e eu aceito-te como és.
Потому что я подумала, что у меня еще есть какая-то грандиозная высшая цель,
Porque pensei que ainda tinha algum propósito superior.
- Что есть какая-то причина, по которой я не хочу, чтобы ты работала?
- Achas que não quero que trabalhes?
Я думаю, есть какая-то другая причина.
Acho que há outra razão para isto.
Я такая, какая есть.
Esta sou eu mesma.
Я хотела узнать, есть какая-нибудь возможность исправить свою оценку?
Estava a pensar, se havia alguma maneira de eu subir a minha nota?
Я люблю тебя такой, какая ты есть.
Eu gosto de ti como és.
Я люблю ее такой, какая она есть
Eu gosto dela como ela é.
И я сказал так... якобы у меня есть подружка... И какая же эта твоя подружка?
- E isto tem uma pequena mentira que tenho uma noiva. E como é ela?
Я люблю быть открытым с людьми, если есть какая-то проблема или конфликт, я бы предпочёл узнать о них сейчас.
Gosto de ser franco. Se há um problema, gosto de abordá-lo logo, se não te importas.
Лана, я говорю тебе, что ты красива из-за того, какая ты есть, а не из-за того, что я вижу.
Lana, eu digo-te que és bonita pelo que... tu és, e não pelo que vejo.
Я хочу сказать, что... В установке МНТ есть какая-то тонкость, которую я упустил.
- Existe uma sequência com a qual não atinei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]