Картин перевод на португальский
351 параллельный перевод
Раз уж Вы даете обещания, в Европе осталась масса не купленных Вами картин и статуй.
Sr. Kane, já que prometeu... há muitos quadros e estátuas na Europa que ainda não comprou!
У меня принцип : не смотреть своих картин.
Nunca vejo os filmes que escrevo.
Этого хватит на шесть значимых картин.
Parece chegar para seis filmes importantes.
- Мы сделали вместе много картин.
- Fizemos muitos filmes juntos.
Я ведь видела тысячи картин молодых художников, но ни одна мне не нравилась так, как эти!
Vi centenas de quadros de jovens artistas e nenhum me impressionou, até ver estes!
Но у меня еще мало картин для показа.
Não tenho, nem de perto, o suficiente para uma exposição.
Кроме того, кожа также использовалась для картин, в основном непристойных.
Pele usada para pinturas... muitas de carácter obsceno.
А что-нибудь из картин купить не желаете? О, да, конечно.
Quer comprar algum quadro?
Сейчас неудобно из-за картин.
Não é possível, por causa da pintura...
Похожа на одну из картин Билла.
Parece um dos quadros do Bill.
Ни одна их этих картин Да Винчи не была скопирована.
Foi sorte não terem ficado feridos.
У нас есть настоящие кружевные занавески и шесть подлинных картин.
Temos calhas verdadeiras para as cortinas. E seis quadros pintados a óleo.
И шесть подлинных картин.
Seis quadros a óleo.
Это одна из моих лучших картин.
É um dos meus melhores quadros...
Купили симпатичные рамки для картин.
Arranjámos umas molduras bem bonitas.
Она содержит образцы картин, звуков, приветствий и полтора часа отборной музыки, величайших хитов Земли.
Nesse registro encontram-se amostras de fotografias, sons, cumprimentos, e uma hora e meia de excelente música, dos maiores expoentes da Terra.
Послушайте, почему бы нам не сходить где-нибудь пообедать, выпить винца поглазеть на парочку картин с обнаженными фигурами...
Olha, porque é que não saímos, um jantar, bebemos um vinho, vemos uns quadros de nus...
А что до тебя... с меня довольно твоих картин прошлого.
Quanto a ti, estou farto das tuas cenas do passado!
Я хотела напомнить вам, что выставка состоится через три недели а у нас по-прежнему нет ваших картин.
Queria dizer-lhe que a sua exposiçäo é inaugurada dentro de 3 semanas e ainda näo temos todos os seus quadros.
Может рамки для картин.
Talvez umas molduras.
Не скажу, что был счастлив вернуться туда, но наплыв знакомых картин, звуков и лиц, сделал это похожим на возвращение домой.
Não digo que gostasse de estar outra vez dentro, mas as visões, sons e rostos familiares, eram como voltar para casa.
"Приглашаем Вас на выставку картин современных европейских художников Фаррингтонской художественной галереи".
"Está convidado para uma pré-exibição de pinturas contemporâneas europeias, adquiridas recentemente pela Farringdon Gallery."
Вы когда-нибудь слышали о художнике, который не продаёт своих картин?
Já ouviu falar de um artista que não vende os seus trabalhos? - Não vende?
Значит, его картин практически ни у кого нет?
Quer dizer que ninguém tem quadros de Gascoigne?
У вас много ковров, картин, стереосистем, мебели, купленных за наличные.
Há muitas carpetes, peças de arte, equipamentos estéreo? Coisas compradas a pronto?
¬ от еще-тво € кузина, поэтесса, официантка, оформитель картин.
Está aqui outra. A tua prima Betsy. A doidinha dos sete ofícios.
-... oдну из картин Нины.
-... um dos quadros da Nina.
Я как-то видел выставку ваших картин на Лигобисе X.
Uma vez, vi uma exposição dos seus quadros na Galeria Central, em Ligobis Dez.
Не только картин.
Não só de quadros.
Немного умных книг на полках. Нет вычурных картин на стенах.
Nada de livros de espertos na prateleira, nada de arte chique nas paredes.
Что касается скульптур, картин, японского фарфора и других "предметов искусства" собранных за время брака, мой клиент полагает, что будет честным, если мисс Элиот... продаст эти предметы и разделит выручку пополам.
Quanto às aquisições de escultura e arte adquiridas durante o casamento, o meu cliente acha justo que a Miss Elliot venda a colecção e divida a receita a meio.
В этой комнате - множество ценных предметов и картин.
Nesta sala, ha muitos objectos e pinturas valiosas.
Он даже соблагоизволил показать мне некоторые из своих картин.
Mostrou-me hoje alguns trabalho seus.
Те 8 картин из Германии так и не прибыли.
As oito peças da Alemanha não chegaram.
Из своего воображения, любимых картин, всего, что угодно.
A partir da tua imaginação, dos quadros que adoras, tudo o que quiseres.
И кое-что из моих любимых картин... над которыми мне надо работать.
E alguns dos meus quadros favoritos nos quais tenho de trabalhar.
Ты бы получала прибыль от продаж его картин?
Ele abria a galeria e você lucrava com a venda dos seus quadros?
" мей в виду, 19 из 20-ти самьх кассовьх картин века - мо € работа.
Contribui em 19 dos 20 maiores sucessos da história do cinema.
Затем, не имеющая определенного сюжета, а просто рисующая ряд более-менее конкретных картин.
Depois o que, embora sem história definida... pinta várias situações mais ou menos definidas.
У нас есть пара картин, но я ещё не успела собрать коллекцию.
Temos um ou dois quadros, mas ainda não me dispus realmente a iniciar uma colecção.
Нет места для картин.
Não há espaço para imagem.
Хотя от картин им мало пользы.
Um pincel não os ajuda muito.
У Сида был матрац на полу, стопка картин со времён учёбы в художественной школе, возможно стерео система, гитара... вот и всё.
O Syd tinha um colchão no chão, um montão de quadros, do tempo em que estudou Arte, provavelmente um gira-discos, uma guitarra, não muito mais.
Она наверное просто не была знакома с процессом поскольку большую часть жизни позировала для картин маслом.
Não conhecia o processo, pois há anos que pousava para quadros a óleo.
Когда она смотрит на тебя, то становится похожа на испанскую принцессу с картин этого, Гоя.
Quando nos fixa é como uma princesa espanhola daqueles quadros de Goya.
Я нарисовала несколько картин и хочу, чтобы вы оценили их взглядом профессионала,... мне нужно абсолютно честное мнение о моей работе.
Pintei uns quadros que quero que veja como profissional. Preciso duma opinião inteiramente franca sobre eles.
Я продам пару картин.
- Eu vendo uns quadros...
Жульен Леви отвёз пару её картин в Нью-Йорк и обе продал,... а она продала ещё четыре этому актёру. - Гангстеру.
O Julien levou dois quadros dela para Nova Iorque e vendeu-os e ela vendeu outros quatro àquele actor, o'gangster'...
- Никаких картин нет.
Não há quadros.
Лица из картин. Мои родители. Марион, подруга детства.
Rostos em quadros, os meus pais, a minha amiga Marion, a minha pequena Louisiane... e, também, o Hans.
Знаешь, Джерри, ты должен купить одну из его картин.
Jerry, devias comprar algumas obras dele.