Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Картинки

Картинки перевод на португальский

480 параллельный перевод
- Наверно, любите смотреть картинки.
Tem visto a banda desenhada?
Может, я и взглянул на картинки пару раз.
Talvez tenha dado uma olhadela uma vez ou duas.
Она хорошенькая? Очень хорошая! Совсем как с картинки.
É muito simpática e muito bonita.
Мне говорил друг, что вы продаете определенные картинки.
Um amigo disse-me que tem vistas para vender.
- Какие картинки, сэр? - Хм?
- Que tipo de vistas?
Такие картинки, сэр?
- Deste tipo?
Пока без картинки.
Ainda fora do alcance visual.
Тебе на взрослые картинки нельзя смотреть.
Não queres ver coisas daquelas.
Посмотрите на картинки.
- Vejam as fotografias.
Уберите все картинки и календари с голыми девочками со стен, чтобы комнаты выглядели опрятнее.
É favor tirarem das paredes todas as fotos, postais, calendários com nudez e etc. para que os nossos quartos fiquem limpos e arrumados.
Но те картинки оставь для меня!
Mas lembre-se,
Не картинки, а буквы.
Vou ensinar-te a fazer as letras. - Letras.
Карли. Я просто сделал картинки.
Só o mencionei para ilustrar a minha opinião.
А сейчас я покажу вам красивые картинки.
E agora, vou mostrar-Ihes umas imagens muito bonitas.
Я могу обменять их на картинки с пауками?
Posso trocá-las por imagens de aranhas?
Женщины напоминают картинки из Плейбоя, но они могут шевелить руками и ногами.
E as mulheres são como as do Playboy só que mexem os braços e as pernas.
- Картинки на том ящике все еще нет?
- A TV ainda está fora do ar?
Я сожалею обо всех конфузах, мистер Олимп, но я взял эти картинки с риском для жизни и конечностей.
Desculpe-me por estarem de cabeça para baixo, mas tirei estas fotos arriscando a vida.
Он был очень толстый, с короткой стрижкой. Он показывал мне картинки из маленькой забавной книжки.
Era muito gordo, tinha cabelo curto... e mostrou-me fotografias de um livrinho engraçado.
- Картинки?
- Fotografias? - Sim.
Картинки с мужчинами и женщинами.
De homens e mulheres.
Когда-то у людей не было телевидения, но все же им нравилось смотреть на интересные картинки, и они вставляли такие картинки...
Há muito tempo, as pessoas não tinham televisão, mas gostavam, à mesma, de ver imagens interessantes. E punham imagens como esta...
И если вы присмотритесь внимательнее, вы можете увидеть картинки.
Se olharmos de perto podemos ver figuras.
Это лишь как картинки в книге, Дэнни.
São como as figuras de um livro, Danny.
Картинки, картонки, собачки... Спасибо. Потом покушаем в Куполе.
Vamos jantar no Coupole.
Похоже, вам бы скорее пристально быть военным, а не человеком, рисующим картинки.
Parece que estarias melhor a serviço do exército do que simplesmente desenhando paisagens.
Слова... и... картинки.
Palavras e figuras.
Слова и картинки.
Palavras e figuras.
Я не знаю, как это получается, но у меня появляются картинки в голове.
Não sei como funciona, mas põe-nos imagens na cabeça.
Нарисовали картинки, чтобы оживить свои воспоминания.
Então fazem as fotos para lembrar a sabedoria.
Непристойные картинки?
Assentos de veludo, fotos porcas?
Трясущимися руками она уложила последние четыре картинки и в ужасе уставилась на возникшее в окне лицо безумного маньяка.
Com mãos trémulas colocou as quatro últimas peças e olhou horrorizada a cara de um louco à janela.
И мне нет нужды рисовать перед вами жуткие картинки.
Não tenho que fazer nenhum desenho.
Знаете, мистер Бошом, я бы не сказал, что написанное в книге особо отличается от картинки.
O que estou a ler não é muito diferente da iIustracão. ,
Я картинки из Библии собирала.
Eu costumava colecionar figuras biblicas
Ну такая маленькая коробка, ты её включаешь и видишь картинки со всего мира.
Veja, é esta caixinha, e depois liga-a, e pode ver fotos de todo o mundo.
Картинки не очень, да уж какие есть.
Apesar de muito boas, não adiantam muito.
[Тим] Смотрите! Надо дотронуться до картинки...
Basta tocarem no zona do ecrã com o respectivo ícone.
Мне нравятся картинки, они такие весёлые.
Adoro a banda-desenhada. Fazem-me rir.
Обрывки, картинки.
Fragmentos. Imagens.
Сексуальные картинки я оставляю за дверью.
Muito menos nas fantasias sexuais que deixo para o interior.
Кто-то должен был использовать терминал для создания картинки.
Alguém usou um terminal CGI e um scan quádruplo para fazê-la.
И не сумеет он волшебные картинки
Temos de cantar com as vozes Da montanha
Картинки хочешь посмотреть?
Queres ver umas fotos?
Сидишь в темноте, а там картинки двигаются, и рассказывают историю.
Senta-se no escuro e aparecem imagens em movimento e as imagens contam histórias.
Обычно он реагирует на визуальные стимуляции... но поскольку у тебя дар говорения. тебе не нужны картинки, чтобы заставить его реагировать, верно?
Normalmente reage a estímulos visuais, mas... como tens o dom da palavra, não precisas de imagens para ele reagir, precisas?
Но чтобы мы могли забыть его поносные картинки. наш провинциал предлагает нам...
Para ajudar a digerir sua diarréia pictórica nosso provincial está nos oferecendo :
Только картинки на пузе от Бонни и Клайда!
Bolas, não passam de uns miúdos.
Хотел бы я продать те картинки на черном рынке!
E apostar no mercado negro, não é?
Взгляни на эти омерзительные картинки.
- Por favor. Por favor! - Cala-te!
Красивые у вас тут картинки с цветами.
Diverti-vos e dai-vos bem. E não fales demasiado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]