Кладем перевод на португальский
103 параллельный перевод
Мы кладем их в мягкие постели, завёртываем в меховые коврики, выставляем их у парадных лестниц, но ни в коем случае не выбрасываем из машины, как сигаретные окурки.
Pomo-los em camas fofas, em tapetes felpudos e no fundo de escadas mas seríamos incapazes de atirá-los de um carro como beatas.
Мы её заворачиваем в чистую белую ткань, затем плотно заворачиваем в холст, потом кладем в яму с углями на 18 часов.
Cortamo-la, embrulhamo-la numa toalha branca limpa e depois em lona... e metemo-la numa cova de brasas de algaroba durante 18 horas.
Кладем внутрь.
Coloca-a aqui.
Кладем шляпу на стол.
Vamos pôr o chapéu em cima da mesa
Теперь, встаем здесь, и кладем деньги на стойку!
Ponham o dinheiro no balcão!
То, что вы написали мы кладем в почтовые ящики. ( male-мужской пол, mail-почта )
É M-A-S-C-U-L-l-N-O.
Мы кладем деньги в орех.
Pomos o dinheiro no amendoim. Vês?
Думаешь, мы кладем их за свободу?
Julgas que liquidamos chinos pela liberdade?
Мы не понимаем смерть. И в доказательство мы кладем мертвым подушку.
Não compreendemos a morte e a prova disso é darmos uma almofada aos mortos.
Сверху кладем бекон, ветчину, жареные яйца.
Depois terminamos com bacon, fiambre, e um ovo estrelado no topo.
Кладем сигары.
Baixa o charuto.
... кладем шарик под чашу, шарик исчезает.
Três taças. A bola vai para a taça e desaparece.
Кладем его в дырку.
Coloca-se o ovo na cavidade.
Одну руку кладем на талию партнера, другую поднимаем над головой.
Põem a mão direita à volta da cintura do vosso par. E a mão esquerda, na cabeça.
А теперь кладем руки на талию.
Isso mesmo...
И каждый год мы кладем цветы на стойку, и забываем все сказанное друг другу.
Depois pomos as flores no balcão e esquecemos a discussão.
Согласно туристическому журналу, который мы кладем в номерах, пуховые подушки могут содержать инфекции и грибок.
De acordo com a revista de viagens que pusemos no quarto, as almofadas de penas podem conter doenças e fungos. Inacreditável.
Берем лимон, очищаем от цедры. Кладем в бутылку с квартой сахара и заливаем тремя квартами спирта.
Pegamos num limão, tiramos-lhe a casca, e metemo-la na garrafa, com 3 / 4 de álcool, e 1 / 4 de açúcar.
Кладем цедру и держим ее в бутылке, пока настойка не приобретет нужный цвет.
Metemos a casca do limão na garrafa e deixa-se lá, até adquirir a cor certa.
- Кладем его кожицей вниз
Pôr o frango com a pele para baixo... Pele para baixo.
Мы кладем таблетку в рот.
Pomos o comprimido na boca...
Мы ее будим, мы кладем ее в постель.
Levantamo-la, deitamo-la na cama.
Мы кладем мяч для первого удара через 20 минут. Ждать. Я думала..., ты сказала Что идешь в карты играть.
Pensei que tinhas dito que ias jogar bridge.
Мы кладем тебя в клинику. Папа, Вы двое живете в параллельных жизнях.
Pronto, não interessa quanto custa, vais entrar num programa.
Кладем на сидение. Обойди с другой стороны.
Vai pelo outro lado, puxa-a para dentro.
Теперь кладем сюда ягоды, и вот за считанные минуты у нас полно краски!
Agora ponha no interior bagas, E em breve teremos um monte de tinta!
Ну, он розовый, он открывается, там внутри маленькая такая мебель. Мы кладем куклу-мальчика на куклу-девочку, и так мы узнаем о сильных желаниях.
Bem, é cor-de-rosa, e abre-se e há mobília pequenina, e põe-se o bonequinho em cima da bonequinha e aprendemos sobre as necessidades.
Вот так, а сейчас... мы кладем лобную кость в ветряной тоннель, так как это самая крупная из костей, найденных на дереве.
Muito bem. Agora, pomos o molde do crânio no túnel de vento, visto que era o maior artefacto na árvore.
Ага. А затем мы кладем их в стеклянные баночки со светлячками.
Sim, depois colocamo-los num jarro de vidro com os nossos pirilampos.
Маленькие пакетики кладем в губную помаду.
Uma grama no batom.
- Раз, два, три, кладем. - Быстрее, быстрее, быстрее.
Um, dois, três, vamos.
Кетчица! - Кладем...
Kepustard!
Кладем ее обратно на спину.
Deita-a de costas.
Мы кладем вас под общий.
O que significa que vai ser com anestesia geral.
Суть процесса в том, что мы опускаем печенье в чай... даем ему размокнуть... ждем нужного момента до того, как печенье растворится, вытаскиваем... а потом быстро кладем в рот... и наслаждаемся неповторимым сочетанием... вкуса печенья и чайного аромата.
Quer dizer que megulhamos a bolacha no chá... deixamo-la ensopar... e tentamos calcular o momento exacto antes de ela se dissolver... para a tirar rapidamente do chá e meter na boca... e gozar a deliciosa combinação de bolacha com chá.
Если мозг солдата мертв, вы забираем органы и кладем их в холодильник. Чтобы добраться до больницы, которая проводит трансплантации, нужно 18 часов.
Se há morte cerebral, juntamos os órgãos, colocamos num frigorífico, e levam 18h para o levar a um hospital que faça transplantes.
Ловим, кладём его в шлюз и избавляемся от него.
Capturem, coloquem na câmara de vácuo, livrem-se dele.
Кусок мыла - кладём в носок.
Sabão numa meia.
- Отсоединяем всё и кладём её обратно. - Вот так.
- Desliguem isto e voltem a pô-la lá dentro.
мы идём на пляж, заходим в воду, кладём бумажник в кроссовок, а кто узнает?
Vamos á praia, vamos para a água, pomos a carteira na sapatilha. Quem é que vai saber?
Видишь ли, мы кладём обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят.
Sabes, é que estamos a pôr as capas... em todos os relatórios da T.P.S. antes de saírem.
Просто мы кладём новые обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят... так что если бы впредь не забывал это делать... было бы просто замечательно.
É apenas porque estamos a colocar umas novas capas... em todos os relatórios da T.P.S. antes que eles saiam... por isso se pudesses tentar te lembrar... de fazer isso de agora em diante, seria óptimo.
Берём эти разукрашенные... кладём в замороженный нитроген... и всё.
Você tira a pintura... Eu coloco o nitrogênio dentro... e voilá.
Но дети заболевают и даже умирают... Нарезанное тонкими ломтями мясо, мы кладём дети Лансбери нуждаются в помощи. А нам нужны люди, желающие помочь.
Pois sim tudo o que sentem é pena, ou talvez culpa na Childreach e precisamos de gente disposta a ajudar.
Всё, что мы кладём в эту коробку, выходит оттуда незаземлённым.
Tudo o que pomos na caixa sai isolado de terra.
- Мы кладём его туда 20 лет. - Понятно.
Escondemo-la lá há 20 anos.
Мы остановливаем во всяком случае раскрутку альбома и кладём его в холодильник.
Vamos cancelar o promo e o disco vai ser congelado!
Кладём её на бок.
- Ponha-a de lado.
- Кладем грибы.
- Certo.
А чеснока кладем, сколько душе угодно.
- A sério?
Мы кладём, и детишки все любят нас.
♪ enquanto o clima das festas nos preenchia. ♪