Колесо перевод на португальский
781 параллельный перевод
Прокололи колесо.
Estava cansado.
- Рулевое колесо до отказа вправо. Судно уходит вправо все время, сэр.
O navio está sempre a inclinar-se para a direita, senhor.
Ну разве это игра? Крутите колесо.
Então, que espera para fazer girar a roleta?
Полетело переднее колесо. К счастью, что еще помогли.
Ainda bem que os encontrei.
Поэтому я достаю свое большое колесо и свой крутящийся барабан... и свою шляпу с тремя перьями, смотрю на небо и говорю :
Então, eu saí na minha roda grande com meu tambor redondo... e meu chapéu de três penas, e olhei para o céu e disse :
Видите это нижнее колесо?
Vê esta calha?
Ты расслабься и ляг на сидение, может быть, тебе станет легче а я посмотрю, смогу ли я поменять колесо.
Relaxa-te e deita-te no banco, se isso te fizer sentir melhor. E eu vou ver o que posso fazer para trocar o pneu.
Колесо горит!
Credo, faz qualquer coisa!
А колесо всё крутится... и крутится!
E a roda gigante gira, e gira, e gira!
Отлично, колесо вращается.
Está a girar, meus senhores.
Доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над кладезем.
"Antes que se quebre a cadeia de prata, " e se despedace o copo de ouro, " e se parta o cântaro, junto à fonte,
- И проверьте левое переднее колесо.
Olha para o eixo esquerdo dianteiro.
Одно скрипучее колесо, похоже, что переднее.
Parece que o pneu da frente está fazendo barulho.
Не согласишься покрутить со мной колесо?
se importaria de se juntar a mim em uma pequena cambalhota?
Вот и колесо.
Esta roda é pesada!
Не забудьте укрепить колесо и не гоните.
Não te esqueças de lubrificar a respiga e a pôr no carreteiro.
Посмотри на правое колесо! Посмотри на правое колесо!
Parem a toupeira!
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов
Alguém a que recentemente mostrei a minha colmeia de vidro, o movimento daquela roda como a roda de um relógio.
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов,
Alguém a quem recentemente mostrei a minha colmeia de vidro, o movimento daquela roda como a roda de um relógio.
Мог бы и пулю в колесо получить.
É arriscado. Podem rebentar-Ihe os pneus.
Представляешь : тот, кто первым вытесал колесо из камня, использовал его как украшение.
Sabias, que o primeiro homem, que fez uma bicicleta de pedra, só a usou para decoração?
Видите ли, загадка была в том, что колесо не было накачано...
O problema é que o pneu não se esvazia.
Колесо полностью развалилось.
A roda está a cair aos pedaços.
Спасибо, что не стали упоминать, что этого бы не случилось, если бы я размачивал колесо.
Agradeço-lhe acima de tudo, por não dizer que a culpa é minha. Sei que têm de se molhar para a madeira inchar.
В знак траура левое заднее колесо у всех машин выкрашено в чёрный цвет и всю ночь слышен несмолкаемый плач.
Os carros têm uma roda pintada de preto, em sinal de luto, e ouve-se um lamento incessante à noite.
Известно также, что запасное колесо, что у них было, сильно нуждалось в подкачке. Но они, как всякие нормальные дети, выехавшие из дома, не могли позволить грозе испортить им вечер.
Também é verdade que o pneu suplente que eles tinham... estava vazio, mas... sendo eles jovens normais a passar a noite fora... não iam deixar uma tempestade estragar-lhes a viagem, não é?
Вы прокололи колесо? Вот свезло - так свезло
Portanto foste apanhado com um pneu furado?
Первый аппарат это огромное колесо с лезвиями,... к которому привязана девочка, с нее живьем снимают кожу.
A primeira é uma enorme roda provida de lâminas sobre a qual se prende uma rapariga que deve ser esquartejada viva.
Хорошо, но колесо не будет вас ждать.
Vamos lá, a roda não espera por ninguém.
- Колесо проколол. Плохо, очень плохо.
Tivemos um furo lá atrás.
Сфера поворачивается, маленькое колесо вращается, и с Земли видно, как Марс совершает свои петли.
A esfera gira, a pequena roda também, e tal como é visto da Terra, Marte anda para a frente e para trás.
Если бы ваши глаза работали в радиодиапазоне, они были бы больше, чем колесо от телеги, и вот такую вселенную вы бы увидели.
Se os nossos olhos funcionassem com as ondas de luz rádio, seriam provavelmente maiores que as rodas de uma locomotiva, e este é o universo que veriam.
Крстичи велели передать, что у них пробило колесо в дороге.
Trago uma mensagem de Krstic.
- Пробило колесо?
Têm um pneu furado.
Убили учителя, и вам бы стоило его проводить, пока я поменяю колесо. Пошли как миленькие.
Eles mataram o professor e seria justo acompanhá-los e, enquanto isso, eu troco a roda.
Папа, колесо лопнуло! Простите, случайность.
Pai, o pneu!
У тебя есть колесо для меня?
Tens uma'trip'para mim?
- Колесо
- Uma'trip'.
Это яблоко похоже на колесо на водяной мельнице.
Esta maçã é como uma roda em um moinho de água.
Колесо на башне поднимает воду глубоко из-под земли, с 500 метров.
O Castelo Moinho traz água do interior da terra.
Колесо спустило.
Temos um pneu furado.
- А Чёртово Колесо есть?
- Vão ter uma roda gigante?
Ненавижу Чёртово Колесо!
Odeio rodas gigantes!
Я тут как пятое колесо.
Estou me sentindo inútil.
Я менял колесо на трейлере, домкрат сорвался, и вся эта махина упала прямо мне на руку.
Estava a mudar um pneu a um camião e o macaco falhou. O camião caiu-me na mão e arrancou-a.
Добро пожаловать на "Колесо Фортуны".
" Bem-vindo à Roda da Fortuna.
Попробуем другое колесо.
Vamos experimentar o outro pneu.
Мельница в плачевном состоянии, но это колесо необходимо починить!
sinto te dizer..... que a roda do moinho precisa ser reparada.
У меня лопнуло колесо!
Tive um furo!
Это было совершенно новое колесо.
Era um pneu novinho.
- Спустило колесо.
Encosta.