Комнаты перевод на португальский
2,944 параллельный перевод
Я еще не добрался до дальней комнаты, но, уверен, и там то же самое.
Ainda não cheguei ao quarto das traseiras, mas suponho, que seja o mesmo...
Кэролин еще не вышла из своей комнаты?
A Carolyn já saiu do quarto?
Здесь должен быть ключ от депозитной комнаты где-то здесь.
Deve haver uma chave para os cofres por aqui.
Вне этой комнаты, ты будешь в опасности.
Não é seguro para você lá fora.
Мы были в холле, неподалеку от комнаты
Estávamos no "hall", fora daquele quarto...
только, конечно, если ты выйдешь из этой комнаты на долгое время, чтобы добраться до Парижа.
Isto se saires deste quarto por um tempo para ir a Paris.
И когда я угрожал разоблачить его, он очень ясно дал понять, что только один из нас вышел бы из той комнаты живым.
E, quando ameacei expô-lo, ele deixou bem claro que só um de nós sairia daquela sala vivo.
- Но у нас нет лишней комнаты.
- Não temos espaço.
Поэтому выходит, что нам нужны жилые комнаты для вас, ребята.
Então, isto significa que iremos tirá-los da sala.
Близнецы злятся, потому что мамы переселили Келли и Джуда к ним в комнаты а не ко мне, так что все... все в постоянном напряжении.
Os gémeos estão chateados, porque as mães puseram a Callie e o Jude no quarto deles e não no meu, então estão... Tensos o tempo todo.
Мы даже положили презервативы в их ванные комнаты. Мы не должны винить себя, милая.
Não podemos culpar-nos, querida.
Что ж, думаю, мы начнём с небольшого обхода комнаты.
- Começamos por passear pela sala... - Ótimo!
Те же три комнаты в большом доме, похожем на берлогу, что повернуты в сторону леса, понимаешь? Для легкого доступа.
Na mesma casa de 3 quartos, com uma cabana... que fica encostada à floresta, para mais fácil acesso.
Они отсоединили камеру снаружи комнаты и их нет ни на одной из других камер отеля.
Desactivaram a câmara em frente ao quarto, e não estão em nenhuma câmara do hotel.
То, как она одевалась, звуки, доносящиеся из ее комнаты по ночам... Мы все это знали.
A maneira como se vestia, os sons do quarto dela à noite, todos sabíamos.
Ладно, давайте проведем опрос. Посмотрим, кто еще входил и выходил из этой комнаты.
Verifica se alguém entrou ou saiu desse quarto.
Тот парень из соседней комнаты, он был абсолютно уверен, что она ей не была.
O vizinho estava convencido de que ela não era.
Джереми всегда был застенчивым и нервным рядом с другими людьми, и однажды он просто решил не выходить из своей комнаты.
O Jeremy sempre foi tímido e nervoso perto de outras pessoas, e então um dia ele... decidiu não sair mais do quarto.
Джереми Нордхофф не может даже выйти из комнаты не говоря уже, чтобы одному доехать до Форт Уэйна, Индиана, чтобы его там избили братья Куанг
O Jeremy Nordhoff não pode sequer sair do quarto, muito menos conduzir até a Fort Wayne, Indiana, para ser espancado pelos irmãos Quang.
И я услышала движение в другом конце комнаты И выстрел, и... и я была ранена.
Ouvi um movimento do outro lado da sala, ouvi um tiro, e fui atingida.
Шизик сбегает из своей комнаты и вешается.
Um maluco escapa do quarto, e enforca-se a si mesmo.
Ему покажется, что ты не покидал комнаты.
Vai-lhe parecer como se nunca tivesse saído do quarto.
Эти, например, создают виртуальную копию комнаты, а потом тестируют плотность веществ в ней, радиационные излучения...
Alguns gravam as dimensões e a textura da divisão, e outros testam a densidade da matéria, radiação.
Это не должно покинуть приделы этой комнаты, понятно?
Nada disto sai desta sala, certo?
Выйдите из комнаты.
Deixem a sala, por favor.
Можем использовать административное здание. Отдельное помещение и изолированные комнаты.
Usamos o edifício da administração, tem gabinetes e quartos separados.
Возьми из моей комнаты "Тома Сойера".
Vai buscar a minha cópia do "Tom Sawyer".
Каждый раз, когда Тоби звонит, ты уходишь из комнаты, а настроение резко меняется.
Sempre que o Toby liga, sais da sala e mudas de humor.
Девочка из комнаты в конце коридора будет кормить тебя, пока меня не будет.
A miúda no final do corredor virá alimentar-te.
Я предлагаю отправиться всем в свои комнаты и залечь на дно вечером.
Sugiro que todos sigamos para os nossos quartos e lá permaneçamos durante a noite.
У нас есть пароль от серверной комнаты, пароль для входа в их сеть, и мы можем перехватить сигналы с камер, чтобы очистить ваш путь сюда на лестницу и сюда к коридору.
Temos a senha para a sala, o login da rede, e posso ultrapassar as câmaras para encobrir os teus passos pelas escadas e por este corredor aqui.
Но мои люди обыскали все комнаты, все ящики, все чёртовы шкафы, и нет никаких свидетельств ареста мистера Магуайра.
em cada maldito armário, e não há evidencias da prisão do Sr. Maguire.
То, что я вам расскажу, господа, не должно выйти за стены этой комнаты.
Vou dizer-vos uma coisa mas que não saia desta sala.
Они обыскивают наши комнаты?
Vão revistar os quartos?
Ключ от комнаты Лизы.
Chave do quarto da Lisa.
Пожалуйста, не выгоняйте его из комнаты.
Por favor não o mandem para fora do quarto.
Когда я добрался до комнаты, он уже был мертв. Тут у нас покойничек.
Eu julgava que ele estava à entrada quando foi atingido.
Это парень с фото из комнаты Эзекиля.
Havia uma fotografia dele no quarto de Ezequiel.
Комнаты забитой компьютерами?
Um quarto cheio de computadores?
Тогда почему бы тебе не убраться из комнаты и дать взрослым поговорить?
Por isso porque é que não sais da sala e deixas os adultos falarem?
Так что ни слова об убийстве твоей жены не покинет этой комнаты.
Então, nenhuma palavra sobre o homicídio da tua esposa sairá desta sala.
Он начал диету несколько месяцев назад, и если я приносил еду.. любую еду... он мог вышвырнуть меня из комнаты и сказать, что я саботирую его и... ну вы понимаете.
Ele começou uma dieta há alguns meses atrás, e se eu trouxesse comida, tipo, qualquer comida, ele punha-me na rua e dizia que eu estava a sabotá-lo e...
Это укрепило меня в мысли, что я на правильном пути. На картине я видел точнейшую передачу цвета той комнаты.
Convenceu-me de que eu estava no caminho certo, de que o que vi era a representação exata da cor naquela sala.
Я так понял, Тим, когда ты вернешься в Техас, будешь создавать точную копию комнаты, где Вермеер писал картины?
Segundo soube, Tim, vai voltar ao Texas e vai fazer uma réplica exata do quarto onde Vermeer pintava?
В этой книге Стедман анализирует 6 картин, чтобы определить планировку комнаты Вермеера.
No livro, Steadman analisa seis dos quadros de Vermeer, para determinar a disposição do estúdio de Vermeer.
Он помогает себе тем, что он инженер, тем, что поможет ему сделать всё, что нужно для этой комнаты.
Ele usou aquilo que é, um tecnólogo, para tornar-se em tudo aquilo que não era, de forma a poder construir o seu quarto.
Затрачено на строительство комнаты : 213 дней * * * * * *
DIAS DE TRABALHO PARA CONSTRUIR O QUARTO PARA QUE CONSTE :
Теперь он мог видеть кружок комнаты четко и ясно, в сотни раз ярче.
Assim já podia ver um pequeno círculo do quarto, claro, definido e centenas de vezes mais claro.
Поворачивая зеркало, он мог увидеть любую часть комнаты и нарисовать её.
Virando o espelho, via qualquer parte do quarto que quisesse pintar.
Теперь комнаты нет.
Mas a câmara desapareceu.
Просто взял и пропал. - У вас есть комнаты?
- Tem quartos?