Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Конфеты

Конфеты перевод на португальский

729 параллельный перевод
Сигары, сигареты,.. .. жвачка, конфеты, журналы.
Charutos, cigarros, pastilhas elásticas, rebuçados, revistas.
Мэм, а эти конфеты по центу?
Isso são rebuçados de tostão?
Эти конфеты стоят по 5 центов штука.
- São a um níquel cada.
Мисс Маккардл, в каюту мисс Фэрчайлд - цветы, конфеты, фрукты и так далее.
Menina McCardIe, quero flores na cabina da menina FairchiId.
- Оставь ей конфеты
deixa-lhe os doces.
Попкорн, конфеты!
Pipocas... caramelos...
Желейные конфеты, эклеры и бостонский пирог с кремом, вишневые торты...
Croissants recheados, éclairs de moka, tartes de creme, de cereja...
Известно, что господин Фельденштайн приносил вам конфеты и сигареты.
Lembre-se, foi dito aqui que o sr. Feldenstein lhe comprou algumas coisas
За конфеты!
Doce?
Гум, я хочу, чтобы ты не посылал конфеты, не обсудив это со мной.
Hum, eu gostaria que não enviasses doces para ela sem me consultares.
Конфеты?
Ouça...
В горшок кладут конфеты, орехи, фрукы и игрушки, и вешают ее на дерево. Как прекрасно!
Enchem o pote de guloseimas, nozes, frutas e brinquedos, e penduram-no numa árvore.
Конфеты.
DOCES
Он меня хлопал по плечу и дарил конфеты.
pelo modo como ele me tocava no ombro e me dava rebuçados de graça.
- И не бери конфеты перед едой.
- Não comas doces antes da refeição.
Жизнь или конфеты.
"Doçura ou travessura"!
Это конфеты другой девушки.
São para outra rapariga.
Я никогда бы не дарил тебе конфеты для другой девушки.
Juro que não te daria os bombons de outra rapariga.
Парень по имени Лес посылает тебе конфеты?
Um homem chamado Les manda-te bombons?
Он мой друг. Он не ест конфеты. У него диабет.
Não pode comer chocolates, é diabético.
Надеюсь, тебе понравились конфеты.
Espero que tenhas gostado dos bombons.
- Конфеты? - Девушки!
- De raparigas.
Есть ещё конфеты?
Compraste algum doce?
КОНФЕТы
REBUCADOS
Тут яблоко и две конфеты - - про запас.
Tenho uma maçã e dois rebuçados para depois.
Мозги, вымоченные в лимонном соке... соус из спинного мозга... рагу из разных органов... сапиенс-бургеры... жевательные конфеты в форме гомо сапиенс.
Estufado de órgãos... sapien-burguers... e saborosos homo nuggets.
Любишь конфеты?
Gosta de doce?
Надеюсь, вам понравятся конфеты.
Espero que os ache muito doces.
- Попробуйте конфеты.
- Prove-os.
Покупаем конфеты "Жильбер"!
Bombons Gilbert!
Покупаем конфеты Иври Дюпон!
Delícias Ivry Dupont, Delícias Dupont d'Isigny!
Труви, у меня в сумочке конфеты.
Tenho doces na minha carteira.
У меня в сумочке конфеты.
Tenho doces na carteira.
Достаём конфеты с верхней полки. Ча-ча-ча.
Como se quisessem apanhar os doces numa prateleira alta!
От кого были конфеты?
- De quem era o outro?
Вообще-то, конфеты были от Фредди, миссис Райс.
Na realidade, eram da Freddie... A Sra. Rice.
- Она сама попросила Вас принести конфеты?
- Ela telefonou a pedir bombons? - Sim.
Все знают, в то что Фрейд верил в чудеса и прописывал кокаин, будто конфеты.
Freud acreditava em milagres. Receitava cocaína para tudo.
Господин... Сбрось нам с неба конфеты.
Senhor... manda-nos rebuçados.
Мой эльф забрал последние конфеты для своего приятеля.
A minha rena levou os últimos bombons para o namorado dela.
Конфеты, миндальное печенье, лакрица, Cointreau.
Caramelos, pastéis, licores, "Cointreau".
Ноги не слушаются, конфеты не такие вкусные- -
As tuas pernas vão-se, as guloseimas já não sabem tão bem.
У меня есть урюк, миндальное тесто, конфеты "Кислая Капуста".
Tenho pêssegos secos, pasta de amêndoa e doces de chucrute.
Мальчики обожают конфеты.
Os rapazes adoram rebuçados.
- Мальчики обожают конфеты!
- Os rapazes adoram rebuçados!
- Давай сюда конфеты или мы забросаем твой дом тухлыми яйцами.
Passa para cá os doces, meu ou vamos mandar ovos à tua casa para sempre.
Барт, ты, случайно, не знаешь, какие конфеты любит твоя тетя?
Bart, por acaso não sabes que tipo de doces gosta a tua tia, ou sabes?
Я бы истратил их на конфеты... от которых у меня портятся зубы.
Só vou gastá-los em coisas que fazem mal aos dentes e ao espírito.
- Никто не пострадал но конфеты были по всей машине. - И что? - А конфетница была разбита почти до неузнаваемости.
Ninguém se magoa, mas o PEZ espalha-se pelo carro e o doseador fica totalmente destruído.
Они покупали мне конфеты. Я тебе дам лакрицы.
Assim não te compro alcaçuz.
Конфеты "Жильбер"!
Bombons Gilbert!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]