Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Кончилось

Кончилось перевод на португальский

874 параллельный перевод
Ты пришла ко мне в Хольстед и мы заказали... навынос Взяли фильм, так и не досмотрели, потому что всё кончилось...
Foste a minha casa em Halstead, encomendámos comida e alugámos um filme que não vimos todo porque acabámos por...
Скорее бы всё это кончилось.
Gostava que parassem com aquilo.
- Кончилось.
- Não há mais.
- Что ж, хорошо, что этим кончилось.
- Ainda bem que foi só isso.
Всё кончилось! Всё кончилось!
Acabou-se!
Она была в ярости. Но когда все кончилось, она ничего не помнила.
Tinha bebido muito, mal se lembra do que fez.
Будь он кем-то другим, все кончилось бы так же.
Receio que agisse da mesma forma com qualquer profissão.
Родео, наверное, кончилось.
O rodeo já deve ter acabado. Onde estará o Bo?
Теперь, когда всё кончилось, заставь его показать тебе наш штат.
Agora que acabou, pede ao teu marido... que te leve a passear e te mostre a região.
Никто ничего не требовал от других. А теперь все кончилось.
Éramos felizes juntos, nós três.
Шампанское кончилось, нужно заказать еще бутылку.
Acabou o champanhe. Temos de pedir mais.
И мы с тобой знаем, чем это кончилось.
Assim, acabou deste modo.
Все кончилось.
Acabou-se.
И знаете, чем это кончилось?
Sabe o que aconteceu?
На этом все кончилось?
Acabava assim?
Нет. Не хочу, чтобы все кончилось.
Não quero que tudo acabe.
Я приму мерь, чтобь положение это кончилось.
Irei tomar as medidas necessárias para pôr termo a esta situação.
Эй, Наполеон, похоже всё кончилось.
Ei, Napoleão, parece que é o fim.
Я решаю, кончилось или нет.
Eu digo quando será o fim.
Как вы думаете, лето кончилось?
Acha que o verão já acabou?
Конечно, оно не кончилось.
É claro que ainda não acabou.
Твое свободное время кончилось еще вчера.
O meio dia de folga foi ontem!
У вас что, терпение кончилось?
Perdeu-se?
Но время кончилось прежде, чем мы успели это заметить.
E sem darmos por isso, tinha chegado o dia.
Я бы не хотел, чтобы у Лизы, четвёртой жены, всё кончилось так же.
Não gostaria que a Lisa, a quarta mulher, acabasse como as outras três, no lixo.
Время повиновения кончилось.
Já é hora de que termine toda esta mediocridade no nome de...
И все кончилось.
E acabou.
У нас кончилось топливо!
Combustível! Não temos nenhum!
Черт, да и вино все кончилось!
O vinho acabou, ouviu!
Детство кончилось!
Esse tempo acabou!
Нед, только бы все хорошо кончилось.
Ned, tudo acabará bem.
Только что кончилось собрание на счёт займа в 50 миллиардов.
A reunião relativa ao empréstimo acabou de terminar.
Доброе утро... хотя, кажется, что лето вдруг кончилось и погода оставляет желать лучшего.
O verão parece ter terminado e o tempo está longe de bom. Mr Neville, o que te traz tão cedo de volta a Anstey?
Ну вот, всё кончилось, ничего не осталось!
Bem, acabou - se. Definitivamente, acabou-se.
Я рад, что всё кончилось.
Ainda bem que acabou.
Пока оно не кончилось.
- Depressa, antes que pare!
И когда началась эта чертовщина, и у немцев кончилось мыло они подумали : "Что за черт? Давайте сварим м-с Гринвальд!" И кто, по-вашему, их остановил?
Quando rebentou a guerra e os alemães ficaram sem sabão e se preparavam para cozinhar a Mrs. Greenwald quem pensas que os impediu?
" Вскоре терпение у ведьмы кончилось.
" A bruxa estava a ficar muito impaciente.
Ну всё, всё кончилось.
Está melhor. Acabou. Já passou tudo.
Всё кончилось.
Tudo parou.
Все кончилось.
Terminou.
Для меня всё кончилось,... даже не успев начаться.
Estava tudo acabado, para mim, ainda mesmo antes de começar.
Кончилось тем, что мы играли друг с другом.
O resultado foi os cinco jogarmos uns contra os outros.
Но чем все кончилось?
De que me valeu isso?
- Ты настаиваешь, чтобы все кончилось по-твоему.
Não cumpriste a tua parte.
Я не хотел, чтобы у нас всё так кончилось снова.
Não queria... que acabássemos assim outra vez.
Все это кончилось.
Acabou.
У любого бы уже кончилось терпение!
Ligo o aspirador e lá vem você atrapalhando tudo. Por que não me deixa em paz?
Меня огорчает не то, чем это кончилось, а то, с чего это началось.
Eu fui enganado por aquele pergaminho.
Все кончилось, детка.
Já acabou, filha.
Быстро всё как-то кончилось, правда?
As coisas chegaram ao fim muito rapidamente, não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]