Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Кончилось тем

Кончилось тем перевод на португальский

35 параллельный перевод
Кончилось тем, что мы играли друг с другом.
O resultado foi os cinco jogarmos uns contra os outros.
А кончилось тем, что я надел на себя оковы.
Acabei por me acorrentar de livre vontade.
Вы будете мне рассказывать, что мне не помешает, кончилось тем, что я купил дюжину носков.
Disse : "Está a dizer o que me vai incomodar, ao que vou ser alérgico?" Então comprei doze pares...
И самое плохое в том, что после кино он увязался за нами кончилось тем, что мы два часа пили с ним кофе.
E o pior é que, a seguir ao filme, colou-se a nós e acabámos por tomar café com ele durante duas horas.
Все кончилось тем, что я сделала это с тем же парнем, что и моя лучшая подруга.
Acabei a fazê-lo com o mesmo tipo com que a minha melhor amiga tinha feito.
Да, но ведь всё кончилось тем, что ты переспал с ними обоими тогда.
Sim, mas acabaste a ter sexo com as duas, naquela tarde.
Кончилось тем, что он все бросил и отрекся от собственных теорий.
E no fim ele usou as suas próprias teorias.
Все кончилось тем, что мы остались в дураках.
E acabámos envergonhados!
Я вышел, и всё кончилось тем, что меня сбила машина.
Eu saí e fui atropelado.
И кончилось тем, что я совершенно сблизился с ней
E no fim, eu estava mais próximo dela.
Кончилось тем, что она вышла замуж за безобразно богатого магната. "
Acabou se casando com um rico magnata.
Кончилось тем, что я пошел в лес, но так и не смог решить, где же присесть.
Acabei por ir para a floresta, mas ainda não conseguia decidir o local para o fazer.
Все, что хотел Уэс, это служить своей стране, а кончилось тем, что его просто использовали
Wes só queria servir seu país e acabou sendo usado como marionete.
Когда умер мой отец - кончилось тем, что я убил пациентку.
Quando o meu pai morreu, matei um paciente. E eu odiava o homem.
Последний раз когда ты ушёл в будку самоубийств, всё кончилось тем, что ты прожил с ней полгода.
Da última vez que foste à cabine de suicídios, namoraste com ela durante seis meses.
Но мы были молоды, я был глуп, все пошло наперекосяк, и кончилось тем, что я сделал предложение на автобусной станции в Буффало.
Mas éramos novos, e eu era estúpido, e as coisas correram mal e acabei por pedi-la em casamento numa estação de autocarros de Buffalo.
Ну и кончилось тем, что я дала ему из жалости.
E acabei por lhe dar uma queca por simpatia.
Кончилось тем, что я мыл посуду в Нью Мехико.
Acabei a lavar pratos no Novo México.
Кончилось тем, что он отдал деньги детскому приюту.
Acabou por doar o dinheiro a um orfanato.
Последний раз когда я тебе помогал всё кончилось тем, что меня приковали наручниками к скамейке.
A última vez que te ajudei nos negócios, acabei algemado a um banco.
Кончилось тем, что разорвал мышцу.
Acabei por fazer uma rotura no rotador.
Кончилось тем, что он заплатил мне 400 долларов за переезд.
Acabou por pagar-me 400 dólares para me ir embora.
Кончилось тем, что Бог его не спас - это сделала западная медицина.
No fim, Deus não o salvou, mas sim a Medicina ocidental.
Ты просто поехал за детской смесью, и это кончилось тем, что тебя избили.
Foste à procura de leite em pó e foste espancado.
Я был в баре, выпил немного пива, кончилось тем, что стал ей названивать.
Estava num bar, bebi umas cervejas, acabei por marcar o seu número.
Короче, я думала, это круто - крутить с двумя парнями одновременно, но... кончилось тем, что они оба бросили меня в один и тот же день.
Enfim, achei que fosse fixe andar com os dois, mas... Os dois acabaram comigo no mesmo dia.
Тебе дали номер поддержки пользователей и кончилось тем, что ты позвонила в ТАРДИС.
Deram-te o número de um help desk e telefonaste para a TARDIS.
Я не хочу, чтобы кончилось тем, что барахольщик сидит рядом с шустролапом.
Não quero um Mauzhertz ao lado de um Klaustreich.
Кончилось тем, что я забеременела.
Eu fiquei grávida, e pronto.
И кончилось всё тем, что ты вмазал мне исподтишка.
Sim, já. E esse caminho acaba contigo a dares-me um murro à cobarde.
Я серьёзно вляпалась. Я парилась насчёт того, что ты не дал мне написать о митинге, а кончилось всё тем, что я заманила нас в Деревню Проклятых.
Estava furiosa por me afastares daquele artigo sobre a manifestação, e acabei por nos encurralar na Cidade dos Malditos.
Ну, семья Фернанды была весьма добра, чтобы позволить нам присоединиться. к этой службе, потому что мы все работаем над тем, чтобы это скорее кончилось.
A família da Fernanda foi gentil a incluir-nos nesta vigília porque temos o mesmo objectivo.
Я подумывала об этом, но все наверняка кончилось бы тем, что я бы пристрелила кого-нибудь из нашей семьи, вроде моего брата, когда он подстригая ногти, выкидывает их за диван.
Pus essa hipótese, mas ainda dava um tiro em alguém da família, como por exemplo o meu irmão quando atira as unhas para trás do sofá.
И кончилось тем, что я её убил.
E acabei por matá-la.
Она сказала... ну, я не могу точно передать, что именно она говорила, но кончилось всё тем, что она поцеловала меня и сказала :
Ela disse... não me lembro exactamente o que ela disse, mas terminou com ela a beijar-me e a dizer,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]