Короткие перевод на португальский
388 параллельный перевод
Короткие анютины глазки и длинные анютины глазки.
Para que vocês os leiam.
Хорошо, сэр. Я предпочитаю короткие прощания.
Bem, senhor, as mais curtas despedidas são as melhores.
Короткие люди имеют длинные лица.
" Pessoas pequenas têm caras longas...
Длинные люди имеют короткие лица.
" Os gigantes caras curtas...
Ну знаете, они носяттакие короткие кожаные штаны,..
- Eles usamshort de couro e uma coisaleva à outra.
У него короткие рукава и перхоть.
Tem luvas pequenas e caspa.
Пишу короткие рассказы для детей, как это делали Гримм, Андерсон, Кэрролл.
- O que? Contos para crianças, tal como Grimm, Hans Andersen e Lewis Carroll.
- Может, эти? - Нет, не такие. - У него были короткие волосы.
- Não, ele tinha cabelo curto
Длинные периоды боли и потом короткие моменты когда...
Longos períodos de dor e depois pequenos momentos quando...
На короткие периоды их пространство перекрывает наше.
Por breves períodos, uma área do espaço deles sobrepõe-se à nossa.
Видишь, какие короткие и ровные стежки?
Veja os pontos fechados. - É lindo!
Всё, что я знаю, это как писать короткие слова.
- Só consigo escrever palavras curtas.
Полотенца, носки короткие и длинные, трусы хлопчатобумажные и шерстяные, прищепки для белья, резинки, швейные иглы, нитки всех цветов, мазь от мозолей, пластыри, вата, спирт, пластмассовые вёдра, лак для волос, корзинки...
Toalhas, meias curtas e compridas, cuecas de algodão e de lã virgem, suportes para panos, elásticos, agulhas, linhas de todas as cores, pomada para os calos, pensos, algodão, álcool, bacias, sacos de plástico...
Это кто там, Хиллард - Короткие штанишки?
É a Hot Pants Hilliard que estou a ouvir?
[Короткие штанишки] Окей, банда.
Atenção, malta.
Мы поняли, Короткие штанишки. Мы поняли.
- Recebido, Hot Pants.
Хотя так было "поймано" очень мало комет, они стали известны благодаря возвращениям через короткие интервалы времени.
Ainda que poucos sejam apanhados desta maneira, há os que se tornaram nossos conhecidos porque todos regressam a curtos intervalos.
Именно короткие волны делают синий свет синим.
O curto comprimento de onda é o que faz que as ondas de luz sejam azuis.
Пошевеливайтесь, короткие штанишки!
Mexe-te, ó cuequinhas!
Харри короткие волосы.
Só casa e caserna.
Твои волосы не слишком короткие?
O teu cabelo não está muito curto?
Он был высокий... короткие светлые волосы.
Ele era alto... com... cabelo curto, loiro.
Плюс у меня короткие рукава. А я не хочу показывать татуировки.
Jerry, tenho de te confessar uma coisa.
Мы с Лорой надели самые короткие и облегающие юбки. Слишком облегающие.
A Laura e eu vestimos as saias mais estreitas e mais curtas.
Я иду! Мария, мне не идут слишком короткие волосы.
Maria, a mim o cabelo demasiado curto fica-me mal.
Рукава слишком короткие.
As mangas ficam-te demasiado curtas.
На нём была треуголка, короткие брюки и футболка с группой "Def Leppard".
Com aquele chapéu de três bicos, os calções e a t-shirt dos Def Leppard.
Ты унаследовала болезнь пальцев, известную, как "короткие пальцы".
Tu herdaste uma característica dos dedos conhecida por :
Боже, они и правда короткие.
Meu Deus, são mesmo pequenos e grossos.
Вы избираете короткие пути, прямо сквозь живую плоть.
Você toma atalhos. E utiliza vidas humanas.
Может, только короткие визиты, но по-настоящему не вернуться никогда.
Talvez só para uma pequena visita, mas nunca voltar mesmo para lá.
Длительные сражения, короткие перемирия.
As batalhas longas, as breves verdades.
У нее короткие каштановые волосы.
Baixa, cabelo liso castanho.
Я предпочитаю короткие истории.
Eu gosto das histórias breves.
Давал бы очень короткие проповеди.
Fazer pequenos sermöes.
Знаете, я вспоминаю, как самые счастливые, эти короткие месяцы, проведенные в Хэртфордшире.
Sabe que nunca me senti tão feliz como durante aqueles poucos meses que passei em Hertfordshire.
Я хочу сказать, что писатели должны писать короткие истории и стихи.
Quer dizer, os escritores deviam escrever contos e poesia.
Когда мы первый раз встретились, мои волосы были длинные или короткие?
Quando me conheceste eu tinha o cabelo curto ou comprido?
Да, думаю мне понравятся короткие волосы.
Pois é... Por acaso acho que gosto de cabelo curto.
Очень короткие.
Mas mesmo curto.
Эти забеги на короткие дистанции... Три сотых секунды, две сотых секунды...
Nestas corridas curtas... 3 centésimos de segundo, 2 centésimos de segundo...
Ни один стоящий юрист не носит такие короткие юбки.
Arranje-me um advogado a sério. Nenhum advogado de verdade usa uma saia daquelas.
Вообще-то, американские вечеринки-сюрпризы очень короткие.
Na verdade, as festas surpresa americanas são muito curtas.
Так короткие волосы вам нравятся больше?
Então, gostas mais do cabelo curto?
Их женщины носят короткие рукава.
As mulheres usam mangas curtas.
- Шорты действительно короткие, или мне кажется?
Estes calções não me favorecem muito, pois não?
- Телепортационные кольца... действую как Звёздные врата. Только на короткие расстояния.
Os aneis de transporte funcionam como Stargates, mas em distâncias curtas.
- Наверно из-за пиджака. - Или мои короткие бока. - Какие короткие бока?
Essas patilhas, certo.
- У тебя плохо получается. - Ноги слишком короткие.
Não tens talento.
Теперь они слишком короткие.
Agora, estão curtas.
Убедись, что он способен на короткие броски.
Quincy!
короткий 41
коротко и ясно 33
короткая 28
коротко 49
коротышка 339
короткое замыкание 19
короткое 19
короткий ответ 23
коротышки 16
коротыш 27
коротко и ясно 33
короткая 28
коротко 49
коротышка 339
короткое замыкание 19
короткое 19
короткий ответ 23
коротышки 16
коротыш 27