Коротко перевод на португальский
536 параллельный перевод
Оптика такая чувствительная, и форма такая удобная, что на короткой дистанции вы можете следить за белкой вблизи, не испугав ее.
Têm uma óptica tão fina e uma disposição tal, que podem ser utilizados como uma lupa a pouca distância. Examina o esquilo sem o intimidar e vive a sua intimidade.
Я скажу... Но коротко.
Eu digo, vou ser breve.
Хотя бы коротко.
Pelo menos foi curto.
А по-вашему, это коротко?
- Acha que é muito curta?
Вам даже лучше с короткой стрижкой.
Fica bem de cabelo curto.
- Очень коротко. Как сейчас модно, создадим романтический стиль, вы сразу станете на десять лет моложе.
Vamos cortá-lo curto, torná-lo moderno e fazer um penteado lindo e romântico.
Отвечать надо коротко, но громко и четко.
Respostas simples e curtas. Mas dêem-nas para serem ouvidas na sala toda.
Как я буду смотреться с короткой стрижкой и длинным мундштуком?
O que vos parece eu de cabelo curto e a fumar uma cigarrilha?
Коротко и ясно.
Está tudo claro e cristalino.
Слишком коротко, слишком ясно. И слишком симметрично, вот что не так.
- Tudo está claro e cristalino demais, e tudo muito simétrico, isso é o que está errado.
И да поможет нам Аллах сделать эту осаду короткой.
Queira Allah que este cerco seja curto.
Речь эта будет очень короткой.
É um discurso breve.
Я не рассчитывал, что наша беседа будет такой короткой...
Não esperava que a nossa conversa durasse tão pouco, por isso pedi...
Преподобный будет ожидать, что мы пойдем короткой дорогой, а мы пойдем другой дорогой.
E vamos por Wimpy City. Wimpy City... Wimpy City!
Теперь переходим к другой теме, но только после короткой рекламы.
Estamos a ir muito bem. Chegamos agora ao limite da cidade. É uma pergunta de...
- Коротко жаль.
- Eu sei.
Если сказать о многом коротко через 6 часов после их встречи Её милость влюбилась.
Em resumo... seis horas depois de se conhecerem já estava a Condessa apaixonada.
Я ожидаю, что положительный денежный поток в 45 млн от всего комплекса... достижим в текущем финансовом году... если коротко, с опережением графика.
Espero um fluxo de caixa positivo de 45 milhões para todo o complexo, alcançável neste ano fiscal, um ano antes do previsto.
Та, с короткой стрижкой, точно не целка.
Eu diria que a morena já apanhou de certeza.
Он был очень толстый, с короткой стрижкой. Он показывал мне картинки из маленькой забавной книжки.
Era muito gordo, tinha cabelo curto... e mostrou-me fotografias de um livrinho engraçado.
Просто не хочу участвовать в "Короткой-500".
- Não quero participar na "800" ".
Победитель из Блумингтона, Индиана, победитель "Короткой-500".
O equipe ganhador! De Bloomington, Indiana... os ganhadores de a "800" "... os Pedreiros!
В Орионе много горячих молодых звёзд с короткой жизнью.
Muitas das estrelas de Oríon são quentes, jovens e de vida curta.
Коротко и внятно.
Curto e claro.
С ложкой на короткой цепочке,
Com uma colher em uma cadeia curta,
Мы говорим детям, чтобы они не ходили здесь, но, черт побери, они же любят идти в школу короткой дорогой.
As crianças não deviam passar por aqui, mas eles usam este caminho como atalho para a escola.
Дорогая Сара, мне трудно писать это письмо, поэтому я постараюсь написать коротко.
" Querida Sarah, É uma carta dura de se escrever, então serei breve.
Не сгибай запястье! Рука не должна работать так коротко, а вот так широко!
Dobra o pulso.
Почему Бог после одной короткой жизни со всеми её бедами не даёт нам жизнь получше?
Porque nos daria Deus esta vida curta cheia de problemas e não uma melhor depois?
Окей. После включения поля говорить будем коротко.
Poderemos falar um pouco, depois de ligarmos o campo.
Женщинам перед мытьем нужно будет коротко остричься.
As mulheres terão o seu cabelo cortado curto, antes do chuveiro...
ИДЕШЬ ПЕРВЫМ, УЗНАЕШЬ ПОСЛЕДНИМ Давайте коротко и по делу.
Vamos ser breves e objectivos.
Слушай внимательно. Это коротко то, что я знаю.
Escuta bem, que está toda a gente a ouvir-nos.
Ты раньше коротко не стригся, выглядешь взрослее.
Está tão curto. Tens ar assim mais de adulto.
Сюда часто приходит мужчина в белой короткой дублёнке.
Lembra-se de ter visto um homem a usar um pequeno e barato sobretudo de peles.
Коротко и очень приятно.
Curto e muito doce.
Коротко, но не ясно.
Breve mas inútil.
В егo душе. Я вас прошу обоих, как сверстников его, со школьных лет узнавших коротко его характер, пожертвовать досугом и провесть его у нас.
Eu imploro-vos que... sendo jovens e tendo crescido com ele... e posto que são próximos da sua idade e conduta... concedam a vossa estadia na nossa corte por um tempo.
- Он под короткой ножкой дивана.
- Acho que está a fazer de perna no sofá.
- Но не слишком коротко. Мне не идёт с короткими волосами.
- Não corte muito, porque o cabelo curto fica-me mal.
После короткой паузы мы продолжим... ну а сейчас, свежие новости о сбежавших из зоопарка животных...
Logo teremos mais. Também, tudo sobre os animais à solta pela cidade...
Ну, Лесли, иногда для короткой дороги есть причина.
Leslie, por vezes a estrada menos percorrida é menos percorrida por algum motivo.
Поедем короткой дорогой.
É melhor ir por um atalho.
Ты же знаешь, я не хочу, чтобы он стал одним из этих коротко остриженных летающих мальчиков.
Sabes como odeio essa coisa de ele se tornar um aviador à "escovinha". Então, Catherine!
Коротко и ясно.
Breve e simpático.
Вы уже на короткой ноге с Долби?
- Já se adaptou ao Dalby, não?
Но она была брюнеткой с короткой стрижкой.
Não propriamente... Enfim, um arzinho aqui...
Коротко и ясно.
Muito breve.
Да, и я пересказывал её моим друзьям, но всё перепутал. Так что может вы коротко расскажете нам?
Estava a falar nisso aos meus amigos.
С нами Дельгадо! Новости коротко :
- Não o fizeram.
Я коротко!
- Sim mas o que tenho a dizer é breve.
коротко и ясно 33
короткое замыкание 19
короткое 19
короткий 41
короткая 28
короткие 25
коротышка 339
короткий ответ 23
коротышки 16
коротыш 27
короткое замыкание 19
короткое 19
короткий 41
короткая 28
короткие 25
коротышка 339
короткий ответ 23
коротышки 16
коротыш 27