Космос перевод на португальский
935 параллельный перевод
Летим сами - и откроем путь в Космос
Vamos nós mesmos e abramos o caminho para o Cosmos
- В КОСМОС!
PARA O COSMOS!
Первые астронавты проложили путь в Космос... Они достигли Луны, но какое-то препятствие не дает им вернуться
Os primeiros astronautas em viajar para o cosmos... têm conseguido chegar à Lua, mas algo lhes impede regressar
Путь в Космос-ОТКРЫТ!
O caminho para o cosmos está ABERTO!
ј потом его начали интересовать космос и планеты, которые он видел в небе.
A especulação acerca dos planetas que vêem no céu foi aumentando.
Космос, последняя граница.
Espaço, a última fronteira.
Космос, последний рубеж.
Espaço, a última fronteira.
Внутренний космос.
Espaço interior...!
Космос, последний рубеж.
Espaço, a fronteira final
Космос, последний рубеж. Это истории о путешествиях звездолета "Энтерпрайз".
Espaço, a última fronteira.
Космос, крайний фронтир.
Espaço, a última fronteira.
Космос... Последний рубеж.
Espaço, a última fronteira.
Я постоянно о ней думаю, и всякий раз отправляюсь дальше в космос.
Bom, penso nela constantemente. E, sempre que penso nela, aventuro-me mais no espaço.
Космос - крайняя граница.
Espaço, a última fronteira.
Оно покидает планету и уходит в космос.
Deixou o planeta e dirige-se para o espaço.
И когда люди попадут в космос, то найдут способ накормить миллионы голодных и излечить болезни.
E o homem que alcançar o espaço será capaz de encontrar formas de alimentar os milhões de famintos do mundo e curar as suas doenças.
Скотт, вы же не послали их в открытый космос?
Não os transportou para o espaço, pois não?
Но, как после растягивания резинки, отрыв швырнул нас в полет через космос, потеряв контроль, чтобы остановиться здесь, где бы мы ни были.
Mas, tal como se tivéssemos batido num elástico, fomos lançados através do espaço, sem controlo, até pararmos aqui... Seja lá onde for que estamos.
Я никогда не думал, что полечу в космос.
Nunca pensei que chegaria ao espaço.
Они вернулись в космос на крыльях ветра.
Regressaram ao cosmos, nas asas do vento.
Открытый космос, полную энергию.
Para o espaço profundo. Ao máximo.
Нет, телепортовали его в открытый космос, Скотти, - с широчайшим распылением.
Mandámo-lo para o espaço à máxima dispersão possível.
Доложите свой план выхода в космос и замените блок альфа-зхо-3-5 до полной остановки системы.
Recebido o vosso plano de ir a EVA e substituir a unidade Alfa-Eco 35 antes de falhar.
Подготовь модуль "Б" для выхода в открытый космос, Хэл.
Preparar veículo B para EVA, Hal.
Снова в космос, Хэнар.
O espaço de novo, Hanar.
Они послали корабль в космос.
Enviaram a nave para o espaço!
В результате безумия Ларри Марвика "Энтерпрайз" занесло в до сих пор неизведанный космос.
Graças aos medos loucos de Marvick, a Enterprise anda à deriva num espaço não cartografado.
Вы вышли в открытый космос?
Foi para o espaço?
Если они и летали в космос, явно сразу же прекратили.
Se se aventuraram no espaço, retiraram-se imediatamente.
Они не могли запустить такой корабль в космос.
Não podiam pôr no espaço a nave que vimos.
Я отрезал бы наиболее вызывающие части тела и использовал космос для игровых площадок.
- Procura o Teddy Salada? - Sim. - Não vejo ninguém.
Суровая действителность, что ты отправился в космос как мужчина, а вернулся меньше мужчиной.
A cruda realidade é, que foste ao espaço como homem e regressaste menos homem.
Это означает, что мы остались одни. Космос, последний рубеж.
Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, numa missão de cinco anos para explorar novos mundos, para procurar novas vidas e novas civilizações e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
Это ее первое путешествие в космос. Вы знаете, это влияет на людей.
A primeira viagem ao espaço profundo afecta.
Я же говорил, какие шутки космос может сыграть с твоим разумом.
Eu disse-te que uma viagem espacial pode pregar estranhas partidas.
Космос.
O espaço.
Прошу вас. Только не говорите, что теперь космос сломался.
Não me digam que agora é o céu que está avariado.
Ты слишком жесток. Таких, как ты, опасно пускать в Космос.
Homens como tu são um perigo para o Cosmos.
А разве Космос - плохая могила для него?
Mas ele pediu que o enterrassem na Terra.
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос.
Dizemos que pretendemos conquistar o Cosmos.
Иначе им всем придется одеться и выйти на прогулку в космос.
Senão, eles teriam de se equipar todos para dar um passeio no espaço.
Двадцать четыре миллиарда долларов на то, чтобы запустить в космос сумасшедших!
24 biliões de dólares para pôr loucos no espaço. Mantém-nos afastados das ruas.
Из наших исторических источников нам известно что мы произошли... от цивилизации... которая отправилась в космос что бы создать колонии.
Os registos históricos dizem-nos que descendemos... de uma civilização mãe... uma raça que saiu para o espaço para fundar colónias.
Космос.
Espaço sideral.
Космос?
Espaço sideral?
Мы перекроем её вот тут, потом выгоним его прямо в шлюз, а потом вышвырнем его в открытый космос.
Poderemos encurralá-lo na câmara de vácuo e atirá-lo no espaço.
Мы пройдём всё, шаг за шагом проверяя все закоулки и вентиляционные дырки так, чтобы загнать его в угол, а когда загоним, вышвырнем его к ёбаной матери в космос.
E passo a passo vamos bloquear todas as anteparas até encurralá-lo, e daí vamos explodi-lo no espaço.
Она побудила меня отправиться в космос.
A Stella incitou-me a ir para o espaço exterior.
Человечество бы никогда не вышло в космос.
A Humanidade nunca teria vivido para viajar no espaço!
Уходите с орбиты в космос. Я это пробовал, сэр.
Já tentei isso, senhor.
Вы хотите сканировать космос?
- Vai procurá-lo no espaço?