Крики перевод на португальский
883 параллельный перевод
Чтобы сделать волосы мои седыми - крики страха.
Para branquear o cabelo, um grito de susto.
Только представьте себе... Безбрежная, загадочная тишина, дрожащая от скрытой в ней жизни... Странные крики в ночи...
Imaginem, um vasto silêncio repleto de vida, rugidos na noite...
Я проходил мимо и услышал стук и крики.
Eu vinha a passar pelas traseiras e ouvi raspar e bater na porta.
Мы слышали крики. Hас хотят прикрыть, впервые за 25 лет.
Estamos a ser votados para sair do negócio vinte cinco anos depois.
Он взмахнул рукой собравшимся людям, и вы можете слышать бурные крики одобрения!
Acenando ele para a multidão, vocês podem ouvir a tremenda ovação.
Вы ничего не слышали, крики о помощи?
Ouviu alguma coisa, um pedido de auxílio, um grito?
В этом районе крики - обычное дело.
Ele vive num bairro onde os gritos são frequentes.
Может, вы и звук прибавили, чтобы заглушить ее крики?
Talvez tenha aumentado o volume para abafar os gritos dela.
Эта огромная толпа, эти крики меня смущают.
Toda esta gente, estes gritos, fazem-me impressão.
Видеть, как они встают с колен... и стоят гордо, с песней на устах. Что может быть слаще, чем слышать их крики, когда они прорываются через горы... или слышать их песни, разносящиеся среди долин.
Ter visto escravos levantando a cabeça do pó... vê-los erguer-se do chão... porem-se de pé... com um poema nos lábios... ouvi-los... troar pelas montanhas, gritando... ouvi-los cantar pelas planícies.
"Изнутри доносились стоны и крики, но через две-три минуты все затихало".
Podiam ouvir-se os gemidos e os lamentos lá dentro. Depois de dois ou três minutos... tudo ficava quieto.
Неожиданный грохот, жест женщины, съежившееся тело, и крики толпы на площадке покрытой страхом. Позднее, он узнал, что видел как умирали люди.
O súbito estrondo, o gesto da mulher o corpo torto, e os gritos da multidão num terminal inundado pelo pânico.
- Что за крики в классе? Надо же.
A gritar numa sala de aulas!
Эти крики, драки, может, и убийства.
São vocês que magoam, gritam, que talvez matem.
Все началось неожиданно : стрельба, крики, взрывы бомб над Рио Грандэ.
Começou de repente. Tiros, gritos, bombas a atravessar o Rio Grande.
- Крики - это не порядок.
- Gritar não está bem!
Я уходил из института и... услышал крики на расстоянии.
a brilhar... como se voltasse à vida... e depois... Mas... Acabei de sair do instituto e ouvi gritos à distância.
Только послушайте крики толпы. Где бы ни появился Папа Римский, люди приветствуют его очень бурно.
O Papa tem tido esta recepção em todos os sítios que visitou.
Доктор, даже я, полувулканец, смог услышать предсмертные крики 400 вулканцев сквозь разделяющее нас расстояние.
Doutor, mesmo eu, um meio vulcano, pude ouvir o grito de morte de 400 mentes vulcanas a gritarem, ao longo da distância entre nós.
Они взволнованы, но испускают громкие крики в поддержку.
Eles estão tensos, mas eles vibram com a sua entrada.
Ты slooshy очень реалистичные крики и стоны. Можно было расслышать каждый вздох и придыхание всех tolchocking malchicks сразу.
Os gritos e gemidos eram muito realistas ao mesmo tempo que se ouvia perfeitamente o arfar duns tipos a levar porrada.
( крики одобрения ) Я не смогу найти водителя с его возможностями.
Não encontram outro com o seu potencial.
И тогда затихли шепот и крики.
E ASSIM TERMINARAM AS LÁGRIMAS E SUSPIROS
Не думаю, что истерические крики тебе помогут.
Está muita coisa em jogo para arriscarmos no meio de histerias.
Я пришел, как услышал крики.
Vim quando te ouvi gritar
Услышите крики о помощи - не спасайте меня. - Вижу, вы подружились.
Se me ouvirem pedir socorro, não me venham salvar!
Слушай, если шум и крики услышишь - не пугайся : это мы с моей старушкой развлекаемся.
Olha, se ouvires algum barulho vindo do meu quarto não ligues, é apenas a minha miúda.
Крики, приказы, мишени - всё в прошлом.
Só há gritos, ordens, alvos...
Послушайте, д-р Лэш, нам плевать на явления, на стуки, на вспышки света, на крики, на музыку.
Dra. Lesh, os distúrbios não nos interessam. Nem os barulhos, nem as luzes, nem os gritos.
Сэр, ваши крики тревожат пленных.
Meu Capitão, os seus gritos incomodam os prisioneiros.
Это правда, что наши крики тревожат пленных?
É verdade que os nossos gritos incomodam os prisioneiros?
( Йентл ) Подождите! ( Крики детей ) - ( Бойкая болтовня ) - ( Mужчина ) Хозяин, еще похлёбки!
Espere! Estalajadeiro, mais sopa! Ouviu aquilo?
Он просто оставил её там, а сам вернулся в спальню, лёг в кровать и слушал её крики.
Deixou-a lá, voltou para a cama e ficou a ouvi-la gritar.
- Похоже на человеческие крики.
- O que é aquilo? - Parecem pessoas aos gritos.
Мы слышали боевые крики.
Ouvimos sons de batalha.
Пока мы подъезжали, нам показалось, что мы слышали крики со стороны моего дома.
Porque quando passámos, achámos que ouvimos gritos Vindos de minha casa.
Когда я был студентом в Париже... Мне нравились демонстрации, марши, толпы, крики. Мне нравилось быть сопричастным этому.
Quando eu era um estudante em Paris, eu gostei das demonstrações, das marchas, da multidão, da gritaria.
Его отвлекли крики. Миссис Голд испугалась.
Ele foi distraído por um grito da Sra. Gold.
Только не надо про крики, мальчик!
Não me venhas com tretas sobre gritos.
- ( недовольные крики ) - У дачи, господа.
Boa sorte.
Не обращай внимания на крики и аплодисментьi.
Não cometas erros para não seres colhido.
Они записали мой вопль и иногда в рекламе Звучат мои крики.
Fizeram-no. E uma vez numa parte de um anúncio podem escutar-me a gritar.
Крики.
Gritos.
Я... я не помню ничего - одни эмоции, стены пламени со всех сторон, крики...
O resto são impressões depois disso... Paredes em chama, gritos...
Мы плату получаем, услышав крики радостные "Цирк приехал!"
É dia de circo!
Я слышал крики.
- Ouvi uma série de gritos débeis.
Я слышал их крики.
Ouvi-os gritar.
[Крики] Все остальные, в хранилище!
Os restantes, vão para o cofre!
Крики прекратились.
Os gritos pararam.
( Сильные крики )
Shimmele, Vamos, entra! - Como está a água?
Если бы вы слышали её крики...
Se a tivesse ouvido gritar...