Круче перевод на португальский
930 параллельный перевод
Я круче, чем эти дикари-индейцы.
Sou mais duro do que os índios.
Он говорит, что Милан круче Неаполя.
Ele disse : "Milão é melhor do que Napoli."
Это еще круче.
É 40 % pior.
Да, так еще круче.
Pronto, pronto! Desculpa!
Я круче, чем яйца!
Sou o maior de todos!
Чем круче они выглядят, тем больше они кололись
Quanto mais fixes estiverem, mais'chutos'meteram.
- Нет-нет, с нем круче.
- Não. Ligada terá mais estilo.
Мы погасим, когда вылетим из лощины. Так будет круче.
Desligá-las-emos quando sairmos do riacho.
- Потому что мы - круче всех.
- Porque somos do piorio.
- Круче всех.
- São do piorio.
Роб, исследования показывают, что это круче мороженного арахисового масла. Поэтому я хочу запустить это дело Как Можно Скорее!
Vais voltar a Cascara e irás secretamente financiar a revolução em troca de uma promissória garantindo-nos os malditos direitos de engarrafamento!
И шашки тоже стали круче шахмат.
Damas é mais popular do que Xadrez.
Жизнь стала бы намного круче, и мы бы с тобой покорили весь Париж.
Talvez assim a vida fosse bem melhor. E assim teríamos tempo para desfrutar Paris. Oh!
Но от этого тепла круче.
É mais forte, mais quente...
Нет, Талли круче и я ее вижу...
Eu distingo uma mulher de classe quando vejo uma.
Ты слушаешь потому, что чувствуешь себя круче тех неудачников, которые звонят сюда! - Барри!
Queres-te sentir superior aos outros perdedores que ligam!
- Круче не бывает
- Do melhor.
Еще круче.
Então tudo começou a subir de novo.
Ты вернешься, приятель, ещё злее и круче чем прежде.
Estás de volta, amigo, maior e pior que nunca.
Боже, спуск куда круче, чем казался сверху.
É mais íngreme do que parece visto lá de cima, não?
Людям нравится делать вид, Что они круче других. Особенно в гомосексуальном обществе.
As pessoas adoram armar-se, especialmente os homossexuais.
Да она круче самой Бритни Спирс!
Ela é mais quente que a Britney Spears.
Боже. В общем, тренер сказал, что игры круче моей он никогда ещё ничего не видел.
O treinador diz que em principio me seleccionam para o próximo ano.
"Нет ничего круче, чем быть в вашей закусочной".
"Nada melhor para fazer, que vir aqui comer!"
"Нет ничего круче, чем быть в вашей закусочной"?
"Nada melhor para fazer, que vir aqui comer?"
Брат, если тебе это нравится, на заднице еще круче.
Hey, homem, se gostas-te desta experimenta ver a do meu rabo.
Это звучит круче.
Assim soa melhor.
- Может, вы могли бы сказать "Никого круче Билла и Марти на радио КВВL".
Talvez pudessem dizer... "Ninguém rocka tanto como o Bill e o Marty na KBBL"
- Или круче.
Ou melhor!
Но нигде нет места круче чем Спрингфилд!
Mas nada é melhor que... Springfield!
Ќет психа круче, чем €.
Não há ninguém mais doente do que eu.
Как дела, Айс Пик? Круче некуда.
Bem, para pagar a tua metade da renda enquanto estavas no hospital.
Я много чего в жизни слышал, Но это круче всего.
Caramba, já ouvi muitas patranhas na vida, mas essa é demais.
Я бы купил тебе гораздо круче...
Ia comprar-te outro muito mais porreiro.
Вот нас и отымели круче, чем шлюху в час пик....
Diabos! Fomos mais fodidos que uma puta na hora do fecho, não?
Можно даже дома потренироваться, но, блин-вареник в жизни всё гораздо круче
Mesmo quando se pratica em casa, caraças, pá, caraças não é nada de parecido, sequer.
"Мы бывали в ситуациях круче, чем эта", его друзья всегда соглашаются.
"Já estivemos em situações piores", os seus amigos concordam sempre.
"Мустанг" круче маминой машины.
O Mustang é bem mais fixe do que o carro da mae.
- Я круче всех...
Sou o herói do momento.
Это круче любого траха.
Bate qualquer injecção de carne.
Это круче любого хуя во всем мире.
Bate qualquer caralho que haja no mundo.
Как так получается, что Ричард выглядит круче с ними?
Por que fica o Richard mais fixe que eu assim?
Подъём становится круче.
Isto é íngreme.
Потому что он круче крутых! Он крут, крут, крут!
Ele é mais quente do que o calor.
Круче.
Mais famoso.
Сэм погиб. Репортаж будет еще круче.
Ele morreu, a coisa ficou maior.
Кто круче, малыш?
Quem é o maior? Quem é?
Это был первый раз, когда я поняла, что круче своего старшего брата.
Foi quando percebi que tinha mais estilo que o meu irmão mais velho.
Я круче всех, но никого не гружу... Папа, хватит!
- Pai, pára.
Чувак, ты был круче чем просто крут.
- Meu, foste mais fixe que fixe.
Я круче всех!
Sou o maior!