Легенда гласит перевод на португальский
95 параллельный перевод
Уста правды... Легенда гласит, что, если лжец положит сюда свою руку,.. то уста немедленно откусят её.
A lenda diz que se somos mentirosos e pomos a mão lá dentro, ela será mordida.
Легенда гласит, что каждый дух должен пройти через него на пути к совершенству.
Reza a lenda que todos os espíritos devem passar por lá no seu caminho para a perfeição.
Легенда гласит, что на ней спал Гарибальди.
Conta-se que Garibaldi dormiu nela.
- А я его выпустила. Легенда гласит, что если выпустить колдуна на свободу, он уничтожит потомков Уорренов. Прекрасно.
Deve ter sido isso o que vi.
Легенда гласит, что носящий это кольцо познает удачу.
É um antigo anel Maia. A lenda diz que aquele que usa o anel, consegue reconhecer a sorte.
Легенда гласит, что как только ритуал свершится,... эти существа будут править наЗемле 10 тысяч лет.
A lenda diz que quando o ritual fôr realizado as criaturas reinarão na Terra por 10,000 anos.
Легенда гласит, что однажды он выступит против Намана и вместе они будут балансом между добром и злом.
Segundo a lenda, um dia, ele virar-se-á contra Naman e, juntos, serão o equilíbrio entre o Bem e o Mal.
Но легенда гласит, что не все погибли. Некоторые сбежали.
Os Edwali foram massacrados.
Фременам даже не разрешалось смотреть в ту сторону. Но легенда гласит, что не все погибли.
Veja o que eles sabem sobre Jacarutu... e os Cast Out.
Легенда гласит, что она оживает, когда ты засыпаешь.
Reza a lenda que, quando estamos a dormir, a mulher ganha vida.
Легенда гласит, когда они объединятся, то укажут путь к такой сокровищнице знаний, которая затмит библиотеку Александрии.
Diz a lenda, que quando unidas elas apontam o caminho de um tesouro indescritível que coloca a biblioteca de Alexandria embaraçada.
Легенда гласит что это было единственной вещью, украшающей стены комнаты Распутина, когда он учился в Монастыре в Верхотуре.
Conta a lenda que, este era o único objecto que decorava as paredes do quarto de Rasputim enquanto ele o estudava no monastério Vergatori.
Легенда гласит, он изготовил 13 пуль.
Dizem que ele fez treze balas.
Легенда гласит, что это был призрак студентки, в прошлом золотой девочки на кампусе ".
A lenda conta que o fantasma era de uma antiga aluna que era a rapariga de ouro no campus.
Легенда гласит, что Луна была первым магом воды
As lendas dizem que a lua foi o primeiro Waterbender.
Легенда гласит, что хрустальный череп был украден из Акатора в XV-XVI веках. И тот, кто вернёт череп в городской храм... получит всё его могущество.
A lenda diz que um crânio de cristal foi roubada de Akator entre os séculos XV e XVI, e a quem devolver o crânio ao templo da cidade, será dado o controlo do seu poder.
Легенда гласит, что когда умнейший в мире человек умер, его мозг поместили в банку.
Diz a lenda que quando o homem mais inteligente do mundo morreu, meteram o cérebro dele num jarro.
Легенда гласит, что от неё может излечить только прикосновение короля.
A lenda diz que ela apenas pode ser curada pelo toque de um Rei.
Так, слушайте, легенда гласит, что во время первого Крестового похода у турков была секта воинов, и этих воинов по слухам по какой-то причине было невозможно остановить на поле битвы.
Há uma lenda que diz que durante a primeira cruzada, os Turcos tinham um culto de guerreiros de elite e esses guerreiros eram supostamente imparáveis por qualquer razão no campo de batalha.
Легенда гласит, что раса Ра вымирала.
Segundo a lenda, a raça de Ra estava moribunda.
Легенда гласит, что Камень Слез захоронен именно там.
Segundo a lenda, a Pedra das Lágrimas estava lá enterrada.
Легенда гласит, что он её повесил, но на самом деле всё было не так...
Segundo a lenda, ele enforcou-a, mas não o fez.
Легенда гласит, что единственная наживка, на которую клюнет Старый Гус - это кусок самого старого Гуса.
A lenda diz que, o único isco que consegue apanhar o velho Gus é um bocado do próprio Gus.
Легенда гласит, что укус оборотня смертелен для вампира.
Reza a lenda que a mordida do lobisomem é fatal para os vampiros.
Легенда гласит, что он был ранен в битве.
Diz a lenda que foi ferido em batalha.
Легенда гласит, что укус оборотня может убить вампира.
A lenda diz que uma dentada de um lobisomem pode matar um vampiro.
Легенда гласит, что незадолго до своей смерти ты осуществил самые поразительные подвиги в своей карьере.
A lenda diz que, pouco antes da tua morte tu fizeste os maiores feitos da tua carreira.
Легенда гласит, что, когда американские солдаты переселяли индейцев с их родных земель по Дороге слёз, матери племени Чероки так горевали и плакали, потому что теряли своих детей по пути из-за разных опасностей и болезней и голода.
De acordo com a História, enquanto os soldados americanos moviam os indígenas para fora das suas terras, no Caminho das Lágrimas, as mães Cherokee sofriam e choravam tanto, porque perdiam os seus pequenos, ao longo do caminho, devido a exposição, doenças, ou fome.
Легенда гласит, что Тедди Рузвельт посетил этот лес и потерял фирменные пенсе
A lenda diz que o Teddy Roosevelt visitou a floresta e perdeu um par de lentes bifocais.
Легенда гласит, что призрак Норы Монтгомери по прежнему посещает именно эти покои, так же как и её возлюбленный... изуродовавший её... младенца.
Segundo reza a lenda, o fantasma de Nora Montgomery ainda assombra estes corredores, tal como o seu querido, embora mutilado, bebé.
Легенда гласит, что только истинный Хаддок способен разгадать тайну Единорога.
Segundo a lenda, apenas Haddock poderia descobrir o segredo do Unicórnio.
Легенда гласит что в начале 1500-х годов, жестокая буря в Борроудейлском районе Камберленда привела к падению деревьев и к открытию странного черного материала под корнями.
Reza a lenda, que nos inícios de 1500, uma violenta tempestade na área de Borrowdale, em Cumberland, arranca algumas árvores. E foi descoberto, no subsolo, um estranho material negro.
Легенда гласит, если ты окажешься в Бриарклифф, то уже никогда оттуда не уйдешь.
"Segundo a lenda, quando se entra em Briarcliff, nunca mais se sai".
Легенда гласит, что он помечает свои жертвы и забирает их души, проклиная навечно.
De acordo com a lenda, marca as suas vitimas e tira-lhes as suas almas condenando-as a toda a eternidade.
Легенда гласит, что Вэнс поклялся отомстить брату, в тот момент, когда душа покинула его.
A lenda reza que o Vance jurou vingança contra o seu irmão com a sua última respiração.
Понимаешь, легенда гласит, что существует семь ключей.
Vês, a lenda diz que há sete chaves.
Сейчас легенда гласит, что Сайлас создал заклинание с помощью ведьмы, любившей его, женщины по имени Кейтсия.
A lenda diz que o Silas fez o feitiço com a ajuda de uma senhora bruxa que o amou, uma mulher chamada Qetsiyah.
Легенда гласит, если охотник будет убит тем, на кого он охотится, то этот человек будет проклят ходить по земле и мучиться до тех пор пока...
A lenda diz que se um caçador é morto por quem ele anda a caçar, então essa pessoa será amaldiçoada a andar na Terra e a ser atormentada até...
Легенда гласит, что у его воды есть способность восстанавливать то, что было утрачено.
A lenda diz que as suas águas tem o poder... de restaurar o que se perdeu.
Легенда гласит :
Isto é, o que conta a lenda.
- Так гласит легенда.
- As lendas dizem que sim.
А ты веришь, что Луциан умер так, как гласит легенда?
Acreditas que o Lucian morreu como dizem?
Легенда на стене пещеры гласит, что мне суждено иметь врага.
A lenda nas paredes da caverna diz que estou destinado a ter um inimigo.
Легенда индейцев Майя гласит, что это ведет Вас к таким знаниям, о которых Вы даже не смели мечтать.
A lenda Maia conta que leva-te a um monte de conhecimento muito além dos teus sonhos.
- Ну, я просто говорю, что так гласит легенда.
Só estou a dizer que é isso que a tradição diz.
Он не Бог, как гласит легенда.
E ele não é Deus. Como a lenda diz!
И, как гласит легенда, ты можешь загадать одно желание, все, что угодно.
E, tal como a lenda diz, tem direito a um desejo, a qualquer coisa no mundo.
Ну, так гласит легенда.
Se assim não for, a lenda continua.
Как гласит легенда, как настоящий пират, он спрятал сокровище и составил карту.
Bem, a lenda conta que, tal como todos os bons piratas, ele escondeu o tesouro e fez um mapa.
Как гласит легенда, перед смертью у святой Терезы Авильской было видение о сокровище, которое ознаменует пришествие мира и гармонии.
A lenda conta que em seu leito de morte, Santa Teresa de Ávila teve a visão de uma jóia que daria início a uma era de paz e harmonia.
Лишь друиды знают, о чём гласит легенда.
A lenda conta algo que só os Druidas sabem.