Легендой перевод на португальский
223 параллельный перевод
Он был, одержим легендой об алмазных шахтах, затерянных в этих землях.
Estava atrás de uma mina de diamantes no interior.
То, что произошло в следующие 6 дней стало легендой Навароне.
O que se passou nos 6 dias seguintes originou a lenda de Navarone.
- Твоё имя станет легендой.
O teu nome passará a lenda.
Это считалось легендой, но Чарли обладает такой способностью.
Isso era considerado lenda, mas Charlie parece ter esse poder.
Почти легендой.
Quase uma lenda.
Я был рождён не для нормальной жизни а чтобы стать легендой.
Não nasci para viver a vida de um homem, mas para ser matéria de memórias futuras.
Каждый знает, что кто бы не выжил в этом соревновании... станет легендой при жизни.
Todos sabem que quem sobreviver a esta competição... estará destinado a ser uma lenda no seu próprio tempo.
Когда я был маленьким, вы были уже легендой.
Quando era rapaz, na aldeia. Você era já um mito.
То чего ты ищешь, не делалось с тех пор, как сменились поколения, и даже тогда, это было только легендой.
O que procuras não é feito há muito e só aconteceu em lendas.
- Такой шанс познакомиться с легендой.
- Foi a hipótese de ver a lenda.
Ему тогда было только 28 или 29, но он уже был ходячей легендой.
não devia ter mais de 28 ou 29 anos, mas já era uma lenda.
Представьте себе, отклонить возможность работать с легендой шоу-бизнеса.
Imaginem recusar a oportunidade de trabalhar com uma lenda do espectáculo.
Она уже стала легендой, местной Жанной д " Арк.
Uma Joana d'Arc indochinesa.
А потом Камилла и Жан-Батист тоже стали легендой.
e logo a lenda incluiu Camille e Jean-Baptiste.
После смерти он стал легендой, а я стала женой легенды.
Na morte, tornou-se uma lenda, e eu tornei-me a esposa de uma lenda.
Да, потому что я знала этого человека до того, как он стал легендой.
Não, porque conheci o homem antes de se tornar uma lenda.
Такие люди либо сходят с ума, либо становятся легендой...
Tais pessoas tornam-se loucas, ou tornam-se lendas...
Ты самый важный человек в спорте Каково быть легендой?
És um dos tipos mais importantes do desporto. Que é que achas?
А ваши стали легендой.
E os seus tornaram-se lendários. Mempa.
Непобедимый интеллектуальный шпион, мечта каждой женщины. Смерть для любого шпиона. В своё время он был легендой.
O maior espião do mundo, irresistível para as mulheres... mortal para os seus inimigos, uma lenda no seu tempo.
Я могу сделать тебя легендой.
Posso fazer de ti uma lenda.
Ла Магра считается их легендой.
O La Magra deve ser uma das lendas deles.
- Перед тем, как он стал легендой.
Antes de se tornar... Num tal mistério.
Вы здесь уже стали легендой.
Vocês são uma lenda.
Ваш муж был легендой.
O seu marido era uma lenda.
Ты хотел выйти из школы легендой, а теперь станешь посмешищем.
Ao deixar a escola, querias ser uma lenda, assim vais ser uma anedota.
Более 30-ти лет Америка отвечает на эти вопросы вместе с Джимми Гейтером, американской легендой.
Há mais de 30 anos que a América se descontrai respondendo às perguntas de Jimmy Gator.
Вы можете стать легендой.
Você poderia ser uma lenda.
Пока тебя ни низвергли, ты был не просто каким-то вампиром, ты был легендой!
Tu não eras apenas um vampiro, tu eras uma lenda.
История стала легендой легенда стала мифом. И две с половиной тысячи лет о Кольце ничего не было известно.
A História tornou-se lenda, a lenda tornou-se mito, e durante 2.500 longos anos o Anel caiu no esquecimento.
Он был легендой.
Ele já era uma lenda.
Гордый обладатель Голубой Стали, взгляда сделавшего его легендой...
Orgulhoso detentor do olhar Blue Steel que fez dele a lenda que é hoje...
Я хочу оставаться живой легендой.
Prefiro continuar uma lenda viva.
За легендой, за корифеем.
O mestre dos mestres!
И этот человек, которого мы все не уважаем, стал легендой.
E este homem, por quem não temos estima, tornou-se um mito.
В средней школе, я был легендой :
O teu velho era uma lenda no liceu.
Твоё предложение сразу стало городской легендой.
O teu pedido tornou-se um mito urbano instantâneo.
Знаете, в этом бизнесе молния должна ударить в тебя дважды, чтобы стать легендой.
Nesta profissão, temos de ter sorte 2 vezes para nos tornarmos uma lenda.
Он был легендой.
Ele era lendário.
Вы пьете кофе с живой легендой.
Você está tomando café com uma lenda viva.
И когда я появился на свет, он уже успел стать легендой.
Quando eu nasci, ele já era uma lenda.
Она и сама стала в какой-то мере легендой.
Ela se tornou algo como uma lenda.
Онилл стал легендой.
O O'Neill e uma lenda.
Как извращенец, этот отчет сделает тебя легендой Департамента полиции Балтимора.
Este relatório vai tornar-te uma lenda da Polícia de Baltimore.
Наша семья живёт под легендой обычной семьи!
A nossa família está disfarçada.
Твое гостеприимство быстро становится легендой.
A reputação da tua hospitalidade está a tornar-se lendária.
Фред! Кледус назвал тебя легендой?
- O Cledus disse que eras uma lenda?
ћы и не подозревали что это было св € зано с легендой, к тому же эти € блоки были абсолютно кислыми.
Além disso, elas eram muito azedas.
Ты стал легендой.
- És uma lenda.
- Мой отец был легендой.
"Foi" uma lenda...
- Но ведь у тебя было всё в школе. Ты был легендой.
Mas você fez de tudo no colegial!