Лез перевод на португальский
195 параллельный перевод
Потом ее спутник проводил доктора Чамли... обратно к ко мне и Харви, и объяснил, что для доктора Чамли лучше бы было, если он... не лез и занялся своими делами.
Depois, os companheiros dela trouxeram o Dr. Chumley para ao pé de mim e do Harvey, que o Dr. Chumley devia tratar dos seus negócios.
Я плачу пять тысяч ещё и за то, Чтобы никто не лез в мои дела.
Cinco mil notas é muito, e é o que eu pago para isso... Portanto ninguém tem de conhecer os meus assuntos.
Был малый молчаливый я, и в разговор не лез.
Tinha medo de dizer Quando eu era moleque
Для начала скажите папе, чтобы он не лез к нам.
A melhor maneira de começar é dizer ao pai para não ser intrometido.
Еще бы. Я видел, как он лез через окно в одном подгузнике.
Eu vi-o a entrar pela janela de fraldas.
Он всё лез, лез и лез. А пока лез, напевал песенку.
Foi subindo, subindo e, enquanto subia, cantava uma canção.
Передай ему, чтоб не лез, и всё!
Diz-lhe que não se meta!
Ты всегда лез не в свое дело, Хэролд.
Sempre foste bisbilhoteiro, Harold.
Мы его взяли. Он лез через кусты.
Estava no meio dos arbustos.
Как насчет... насчет э-э.. "лез-о-эвр", "гато о пуаврз"... Э - э... паштет и филе ягненка, э - э... "пуазон о..." пой... пой...
Que tal... hmm, les hors d'oeuvres, hmm, gâteau au poivres, hmm, terrine et filet de cordeiro et poison, ( poison = veneno ) au pois... pois... ( pois = ervilhas )
На вашем месте я не лез бы в чужие дела.
Eu no seu lugar metería-me nos meus assuntos.
Я видел, как он лез туда!
Eu vi-o ir ali!
Я видел, как он трогал ее грудь и лез рукой под юбку.
Apalp0u-lhe as mamas e meteu-lhe as mãos debaixo da saia...
Твой братишка сам лез на рожон.
Bom podemos agradecer ao teu irmão por me ter posto neste estado.
Да твой сын, Рольф Харрер, родился, когда ты лез на гору.
O teu filho, Rolf Harrer, nasceu quando escalavas a montanha.
Я ведь не лез с услугами, Ник.
Isto não é propriamente deixares aqui os teus cromos, Beave.
Скажи, чтобы не лез не в свое дело, Мадди.
Diz-lhe que se meta na sua vida, Muddy.
Я сразу же высказался против него. Мне сказали, что это повлияет на продажу и чтобы я не лез не в свое дело.
Quis retirá-la imediatamente, mas disseram-me que afectava as vendas e para me meter na minha vida.
Я мечтал, чтобы он не лез в мои дела.
Era melhor que se metesse na sua vida.
А твой отец? Он в эти дела не лез!
O teu pai não interferia, estás a ouvir?
Ты сейчас скажешь, чтобы я не лез к твоей девушке?
Vais dizer-me para não me chegar à tua namorada?
Авгур обычно из кожи вон лез, чтобы помочь Лили.
Normalmente Augur faria tudo para ajudar Lili.
- Лез к твоей племяшке.
- Ele bateu na tua sobrinha.
-... но лучше б ты не лез.
- Devias ter ficado longe.
Я доктор Джон Фэллоу, это доктор Синтия Сайлез и профессор Дональд Хук.
Sou o Dr. John Fallow, a Dra. Cynthia Sayles, Prof. Donald Huke.
По секрету, у меня место только для троих. Поэтому мой работник из кожи вон лез, чтобы подготовить их. Иногда нет выбора, приходится оставлять, их на улице часа на два больше положенного.
Só tenho capacidade para três de cada vez, mas o meu empregado fez horas extraordinárias para tratar de todos, mas às vezes têm de ficar ao ar mais umas horas do que é permitido.
Он пришёл ко мне поговорить и лез драться! И говорил слишком много - про что, я не понимал и... И когда он ушёл...
Ele vinha falar comigo... e batia-me... e falava demasiado sobre certas coisas que eu não percebia, e quando se foi embora onde estava a minha caneta de tinta permanente de ouro, com águias?
Его трудно было не видеть, он прямо лез в глаза. Нет бы спрятаться, а он принялся вырезать букву "М" на дереве прямо посередине разделительной полосы.
Era impossível não o ver, pois, em vez de se esconder, gravava um M num tronco calcinado, em plena terra de ninguém.
- Да ты, смотрю, из кожи лез, чтобы завалить эту слепую даму.
Tiveste mesmo que te esforçar para dormires com ela.
- Он лез на твою половину?
- Invadiu o seu espaço?
Я сказала тебе, чтобы ты не лез в личную жизнь Терезы.
Disse-te para não te meteres na vida da Theresa.
- Играл бы, если бы ты не лез.
- Talvez, se não estiveres por perto.
Да, он вел весьма опасную жизнь. - Потому что лез в чужую жизнь?
Sim, creio que levava uma vida assaz arriscada.
Это мое личные дела и я не хочу, чтобы какой-то незнакомец в них лез, особенно такой, как Бенджамин Бредшоу.
É a minha vida pessoal. Não quero que nenhum estranho se meta nela. - Pior se é alguém como o Bradshaw.
И если бы каждый не лез со своей помощью ничего бы не случилось.
E se me tivessem deixado lidar com ele desde o princípio, então nada disto tinha acontecido.
Передайте ему, чтобы занимался своими делами и не лез в мою жизнь, понятно?
Diga-lhe que se meta na vida dele e que me deixe em paz, sim?
И еще я хочу, чтобы ты не лез не в свое дело, а лучше нашел бы другую работу. Тебе ясно?
E quero ou que trate dessa sua cabeça... ou que procure outro emprego.
Ты бы букетик ему принес, а уж потом обниматься лез.
Não vais pagar-lhe um copo antes de o beijares palhaço?
Да ты весь вечер из шкуры вон лез, чтобы разрушить мои отношения с Бёртоном.
Passaste a noite toda a tentar sabotar a minha relação.
Когда мы были напарниками, ты из кожи вон лез.. .. лишь бы только не оповещать ближайших родственников о смерти.
Quando éramos parceiros, usavas todas as desculpas e mais algumas para não fazeres estas notificações de óbito.
Шла третья ночь в той чертовой комнате. Я уже на стены лез. Мне нужен был воздух.
Era a terceira noite naquele quarto insuportável e eu já trepava pelas paredes.
Этот парень лез под кофточку к нашей дочери.
A mão dele por baixo da saia da nossa filha.
Я из кожи вон лез, чтобы относиться к тебе нежно и трепетно, но... теперь мне наплевать.
Tenho feito um esforço para ser simpático contigo, e... já não me interessa.
Мика, я, правда, не хочу, чтобы ты лез туда.
Micah, não quero que vás.
Четыре пальца на ногах потерял, когда лез на Эверест.
Perdeu quatro dedos a escalar o Everest.
Ты никогда не лез за словом в карман, Джин.
Sempre tiveste jeito para as palavras, Gene.
И один из них прыгнул на нее, лез по ней, как по дереву.
E um deles virou-se a ela. Trepou-a como se ela fosse uma àrvore.
- Следи, чтобы он не лез в грязь.
- Tenta mantê-lo longe da lama.
Я присмотрю за тобой. Прослежу, чтобы никто тут к тебе не лез.
Vou cuidar de ti, certificar-me que ninguém se mete contigo.
То, как мы удержали этих Персов от занятия нашего бара было лез-умительно!
A maneira como impedimos esses persas de tomarem posse do nosso bar foi Les-tástico.
Я пятнадцать лет из кожи вон лез, гоняясь за всякой шушерой... И все это время прямо перед носом было нечто значительное.
Tenho-me esfolado durante 15 anos para prender uma mão cheia de tipos, e todo este tempo, havia algo tão grande mesmo debaixo dos meus olhos.