Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Л ] / Летним

Летним перевод на португальский

259 параллельный перевод
Леди и джентльмены, здесь происходит нечто феноменальное, здесь, рядом с 400-летним скальным городом.
Senhoras e senhores, algo de extraordinário está acontecendo aqui, mesmo à frente destas ruínas, com 400 anos de idade.
8 ноября я уже буду 35-ти летним. 35!
Caramba! Deza... Vamos ver, é isso mesmo?
Должно быть, закончу к летним каникулам
Estará pronta para as férias do verão.
Оставил тебя наедине с 10-летним сроком!
Deixou-te sozinha a enfrentar 10 anos de prisão.
Когда вы находите новое наслаждение, когда вы чувствуете силу вашего сердца, и любовь появилась на горизонте, каждый день становится летним днем.
Perante a alegria reencontrada, Quando a felicidade se instalou e o grande amor surgiu - Cada dia é um Verão
Сравнит ли с летним днем тебя поэт?
" Poderei comparar-vos a um dia de Verão?
19-летняя замужем за 50-летним.
19, quase 50. - Que mais?
Месье префект хочет знать, что он попросил вас сыграть жарким летним днём, когда вошёл в вашу комнату.
O Sr. Comissário deseja saber o que Ihe pediu para tocar num dia de Verão, muito quente, quando foi ao seu quarto.
В добавление к нашим летним и зимним поместьям, он владел ценным куском земли.
Além da casa de Verão e Inverno tinha um pedaço valioso de terra.
" Сравню тебя с погожим летним днем?
" Devo compará-lo a um dia de Verão?
под летним небом собирая местные травы и образцы минералов.
Deveria ser professor de Grego num dos nossas agradáveis liceus... que são o orgulho das nossas autarquias... mas em vez disso aqui estou sobre um céu de Verão... divagando pelo meio de savanas virgens... colhendo ervas nativas e coleccionando minerais.
20-летним Майком.
Mike aos 20 anos.
30-летним Майком.
Mike aos 30 anos.
Они рассказывали, что это произошло летним утром в 1908 году.
Aconteceu nas primeiras horas da manhã, de 30 de Junho de 1908.
Космический ветеран с 20-летним стажем, вы выбираете самую худшую из дежурных станций в городе.
É uma veterana do espaço e escolheu a pior estação da cidade.
Знаешь, мы бы могли стать нью-йоркским летним центром искусства.
Podíamos ser o Centro de Arte de Verão de Nova Iorque.
Они разговаривали с моей соседкой, миссис Кантер, и ее 10 летним сыном.
Estavam a falar com a minha vizinha, Mrs. Canter e o filho de 10 anos.
" Сравнить красотку с летним днём?
" Poderei comparar-te a um dia de Verão?
За грином - два девственно - белых бункера с песком, и пруд, полный лилий, смотрит на изумрудно-ровную лужайку. Лунка будто медленно плывёт по грину к пруду, увлекаемая летним ветерком. Грин становится всё больше и больше.
Além dos campos verdejantes, duas armadilhas de areia imaculadamente brancas e um lago cheio de lírios bocejam em direcção a um liso campo esmeralda... o buraco parece lentamente arrastar-se pelo relvado... até o lago, carregado pela brisa de Verão... o relvado cresce cada vez mais...
" Сравню ли с летним днём твои черты?
"Poderei comparar-te a um dia de Verão?"
Невероятно. Полицейский чин с 35-летним Стажем и куча фэбееровцев должны были знать, Что без протокола все, что скажет Осваль, Не будет зачтено судом.
Um capitão de Polícia e agentes do FBI tinham de saber que, sem registo, tribunal algum aceitaria o que o Oswald tivesse dito.
Мы здесь с 50-ти летним офицером, мужчиной с серьезными повреждениями кожи лица.
Vamos dar entrada com um oficial da polícia com lacerações faciais profundas.
Мы все стали жертвами жестокой аферы совершенной 10-летним хулиганом.
Bem, assim parece que todos nós fomos vítimas de uma cruel partida, pregada por um desordeiro de dez anos.
И несмотря на то, что он жил ограниченной жизнью и продавал кадиллаки, он навсегда остался 10-летним в коротких штанишках.
Mesmo apesar de ele ter vivido na realidade e ter vendido Cadillacs, ele sempre pareceu um rapaz de 10 anos com as mangas demasiado grandes.
Нет, светло, как летним днём.
Está tão límpido como um dia de verão.
Этот случай покрыт 30-летним слоем пыли.
Este caso tem 30 anos de pó a cobri-lo.
Как я должна импровизировать с переделанным 39-летним двигателем?
Como é que é suposto eu ser criativa... com um motor reconstruído com 39 anos?
- Летним бризом.
- A uma brisa estival.
Просто не хочется быть 70 летним, когда наш ребёнок закончит школу и наша жизнь, наконец начнётся.
Não quero ter 70 anos quando os filhos forem para a faculdade... ... e a nossa vida começar, finalmente.
Перед игрой, мы можем насладиться 8-летним Basil Haydens.
Antes do jogo, podíamos saborear uns Basil Haydens de oito anos.
- Я на втором курсе медицинского института и готовлюсь к летним играм.
- Estudo medicina no 2 ° ano e estou a treinar para os Jogos de Verão.
Прошу тебя, Я одинокая мамочка с 30-летним сыном.
Por favor! Sou uma mãe solteira com um filho de 30 anos.
Он был 32-летним спортивным врачом... окна его квартиры выходили на Музей Естесствознания.
Tinha trinta e dois anos e era médico desportivo, com um apartamento com vista para o Museu de História Natural.
Встреча с 3,000-летним ходячим и говорящим трупом любого переубедит. Забудьте.
O encontro com um cadáver ambulante e falante de três mil anos... acabou por me converter.
Они терроризировали людей, которые и так неимоверно страдали под 25-летним игом большевиков.
Aterrorizaram as pessoas que já tinham sofrido pavorosamente sob um domínio Bolchevique durante 25 anos.
Пора уступить науку 120-летним!
Está na altura de deixares a ciência para aqueles com menos de 100 anos.
Все равно это не делает тебя 18-летним.
Mas, mesmo assim, não dá 18 anos.
Вы были летним стажером - второкурскником в Дебевуа и Плимптон, когда мой отец был там партнером.
Esteve na Debevoise Plimpton quando o meu pai era sócio.
Конечно, некоторые люди подумают, это жестоко, что Первая леди издевается над 14-летним мальчиком, единственное преступление которого в том, что он нервничает, выступая перед миллионами людей, но я все равно сделаю это.
As pessoas poderão achar cruel da minha parte trocar de um rapaz que fica nervoso por falar diante de milhões de pessoas, mas fá-lo-ei.
Однажды он проснулся 40-летним с двумя дочерьми, которые наполнили его жизнь смыслом.
Um dia, acordou aos 40 anos com duas filhas que deram um objectivo à vida dele.
- Лео, вы родились сразу 55-летним?
- Leo, já nasceste com 55 anos?
мне просто интересно, чего бы это одинокому, бездетному мужику тусоваться каждый день с 12-летним мальчиком?
Gostava de saber porque um solteiro, sem filhos, quereria divertir-se... com um miúdo de 12 anos, todos os dias?
Эти невероятные кадры были сняты 42-летним Ромеро Валадаресом вчера днем на семилетии его сына в Пассо Фундо, Бразилия.
As imagens deslumbrantes que estamos prestes a mostrar foram obtidas por Romero Valadarez, de 42 anos. Isto foi filmado ontem à tarde na 7ª festa de anos do filho na cidade de Passo Fundo, Brasil.
Разрезала его адамово яблоко как какой-нибудь фрукт летним днём. Чтобы он наконец замолчал.
Cortei-lhe a maçã de Adão ao meio, como uma peça de fruta num dia de verão, para que ele não dissesse uma palavra.
... что привело к предъявлению обвинения троим заключенным... один из которых сам стал жертвой... отравленных наркотиков, а также офицеру исправительного учреждения... ветерану с 10-и летним стажем.
... levou à acusação de distribuição de droga contra três reclusos, um dos quais ficou incapacitado devido ao consumo dos narcóticos adulterados, e um guarda prisional com 10 anos de serviço.
Я полицейский с 27-летним стажем.
Eu sou um polícia e tenho-o sido ao longo de 27 anos.
Разрешили бы вы своим детям спать в кровати с 45-летним мужчиной, который обвинялся в растлении малолетних? "
O Ed Bradley esforçou-se ao máximo para fazer com que o Michael parecesse um mamífero. Ou alguém que bebe água e respira ar, certo?
¬ о врем € устного выступлени € мастера поэзии √ рунтоса'лэтулента, в его поэме "ќда маленькой зеленой выпуклости, которую € нашел у себ € под мышкой летним утром." " етверо слушателей погибли от инфаркта, а президент межгалактического искусства выжил благодар € тому что откусил себе ногу..
Durante uma leitura do melhor poeta vogão, Grunthos o Flatulento, o seu poema Ode a um bultito de massa verde que encontrei na minha axila numa manhã de Verão matou quatro ouvintes de hemorragia interna e o presidente do conselho desqualificador sobreviveu
По уровню развития они соответствуют 15-летним подросткам.
... educadas ao nível dos 15 anos.
Она связалась с 17-летним мальчишкой.
Envolveu-se com um rapaz de 17 anos.
Но дома я чувствую себя 80-летним стариком.
O que está a fazer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]