Лить перевод на португальский
93 параллельный перевод
Сколько лить?
Quantos litros, pessoal?
По-моему, кофе лить можно.
- Acho que aguenta o café.
Ты - колокола лить, я - иконы писать.
Tu, fundirás sinos ; eu, pintarei ícones.
А ты позволяешь каждому проходимцу лить туда бензин.
Um desconhecido está a meter-lhe gasolina.
Ты можешь принимать душ и лить воду столько сколько захочешь.
Podias tomar um duche e deixar a água correr.
Этот сукин сын был настолько крут, что если лить ему в глотку кипяток, он ссал бы ледяными кубиками.
O filho da puta era tão mau que se lhe desses água a ferver a beber ele mijava cubos de gelo.
Люди чувствовали это, так что хватит лить на меня дерьмо.
O público sentiu isso, por isso, não me venhas com tretas.
Вы, разъебаи, прекратите лить это дерьмо.
Pare com isso.
- Мужик, бесплатного пива больше не будет. Не начинай лить мне в уши это говно.
- Nem vem que não tem.
Ве-се-лить-ся?
FESTA. Por que?
Если вы ждете, что я начну лить слезы, вы будете разочарованы.
Se espera que eu chore, vai ficar desiludido.
Я не собираюсь лить по тебе слезы.
Não vou chorar por ti.
- Говорят, будет лить всю неделю.
- Dizem que vai chover toda a semana.
Heт, нeт, нeчeгo лить кpoкодилoвы cлeзы.
Não, não me venhas com essas lágrimas de crocodilo.
Хватит уже, сколько можно лить воду?
Chega de água! De quanta água é que ela precisa?
Пойдём домой, когда станет поменьше лить.
Vamos esperar que a chuva passe.
- Кармэла, я не могу сейчас лить с тобой слезы до пяти утра, у меня сил нет.
Não posso entrar nessas lamechas antes das 5 da manhã. Não posso.
- Лить на визиготов.
- Para mergulhar os Visigodos.
Я, наверно, буду век слёзы лить.
Acho que nunca vou secar.
Да, жаль лить дождь на вашу параду парни, но это не сработало.
Lamento trazer más notícias, mas nao resultou.
# Не надо слезы лить...
Não chores...
Я знаю, что сюда приезжают развлечься с девушкой и готовы лить нектар ежечасно.
Os homens chegam aqui à procura dum pedaço de paraíso com uma rapariga de cá e dizem seja o que for para o conseguir.
Но сегодня я, в самом деле, готов лить нектар.
Mas reconheço que neste ponto, seria de esperar que o dissesse.
Думал, я буду лить слёзы в твой носовой платок, пока ты будешь держать меня за руку? Это трогательно, но, прости, сейчас твоё присутствие неуместно.
Amigos, parece que estamos quase a sair do bosque assombrado... vivos.
О, мы будем лить слёзы, когда Майкл Джексон отправится в тюрьму. Грустно будет не в тот день когда он сядет. Грустно будет примерно через месяц, когда эта химия полезет у него из волос.
Que tipo de homem negro chega ao tribunal 20 minutos atrasado?
Вроде как все, что я наливал в стакан... вытекало через дно... а я все продолжал лить.
É como se tudo o que verti num copo tivesse escorrido pelo fundo. Mas continuei a verter, como se estivesse furado, percebes?
ну да... он умер..., так что теперь, слЄзы лить?
Jesus. Esse tipo está morto.
Слезы в Гарлеме сегодня будут лить дождем.
Esta noite, no Harlem, as lágrimas vão correr como chuva.
Дождь может лить весь день...
Não o dia todo.
— Что-то страшновато такое лить в глаза.
É quase água. Está bem, vou levá-lo como último recurso...
Дождь будет лить как из ведра, народ. ( Фразеологический оборот : Будет лить кошками и собаками )
Vai chover a potes, povo.
Если мы влезем, начнем лить грязь, это станет нашей проблемой.
Se nos envolvemos, se começamos a abrir a boca, a responsabilidade é nossa.
Дождь начнет лить как из ведра.
Vai começar a chover a cântaros.
он может лить ее кофе она может поправлять галстук
Ela pode estar a vazar o café ( café ) Ele pode estar a endireitar a gravata oh!
Или ты можешь, знаешь, лить ее на футболку.
Ou podias deitá-la na camisola.
- I switch it back - DJ bring it back Иногда крупный артист может фристайлить твою тему даже разместить на своём CD а ты об этом даже не узнаешь
Às vezes os grandes artistas improvisam sobre suas músicas colocam em seus CDs e você nem sabe disso.
А то и дольше, если так будет лить.
Nem amanhã, se continuar a chover assim.
- Ну, я могу по фристайлить.
Eu consigo fazer freestyle bem. Certo?
А ты думал я буду сидеть и слезы лить, после того, - что ты со мной сделал?
Depois do que me fizeste, esperavas mesmo que eu ficasse sentada a comer gelado?
Мам, тебе пожалуй не стоило лить на блины столько сиропа.
Mãe, talvez não devas pôr tanto xarope nas panquecas.
Перестань лить воду на пол!
- Podes parar?
— лить дело по-тихому?
Acabar com isto calmamente?
Тогда нечего его лить на мороженое!
Então, não o ponha no gelado!
Никто не будет лить слезы, узнав о смерти этого человека.
Ninguém está derramando uma lágrima por aquele homem.
Пойду лить слезы над бокалом jagerbomb. ( jagerbomb - коктейль из ликёра Егермайстер и RedBull )
Meus, tenho de ir afogar as mágoas com um shot de Jägermeister.
И сколько еще она может лить слезы об этом парне с паутиной на шее.
Quanto tempo pode chorar por um tipo com uma teia no pescoço? - Ela vai esquecê-lo.
" Так вот, пришло время перестать лить слёзы над очередной порцией бухла.
Bem, está na hora de parar de chorar no meu sumo de toranja.
Когда это Локхард, Гарнер Бонд начали лить воду на мельницу кампании Питера Флорика?
Quando que Lockhart, Gardner Bond começou a carregar água para a campanha de Peter Florrick?
Воды слишком много, и умираешь. Да, ну, в общем, если ты вообще воду лить не будешь, она будет искать, секс с кем-то на стороне.
Se regarmos demasiado a planta, morre.
Можете фристайлить, посадить в кресло.
Sim.
Эдвард не может лить без тебя.
Agora apanhaste-me. Ele não viverá sem ti e quer morrer.