Лицензия перевод на португальский
305 параллельный перевод
У вас лицензия есть?
Tem licença?
Специальная лицензия, жетон помощника и так далее.
Tem licença especial, com distintivo e tudo!
Если у тебя есть лицензия на лоток, голодным не будешь.
Quando se consegue a licença para um carrinho, não se passa fome.
Вы еще поймете! Не лицензия делает летчика летчиком!
Sem licença para pilotar, mas sem proibição.
Я даже не уверен, есть ли у них лицензия.
Nem sei bem se têm licença!
У него лицензия на поиск астероидов и геологоразведку. Он никогда не нарушал закон.
É localizador e prospector autorizado de asteróides.
У меня есть лицензия на спиртное. А, ты работаешь на парня, у которого есть лицензия на спиртное.
Ah, trabalhas para um tipo que tem essa licença.
Лицензия по-прежнему будет на имя Клингмана.
A licença irá continuar em nome do Klingman.
У тебя есть лицензия. Ты не пират-одиночка.
É louco Quint, sabia?
Да, кстати, вот лицензия на пистолет.
Eu tenho licença.
Лицензия на искусственную змею ХВ71, это вы?
Licença de cobra artificial XB-71. É você?
Твоя лицензия легальна, друг?
Tem a licença em dia?
Таким образом, действие вышеназванной лицензия прекращается навсегда.
Sua licença está revogada indefinidamente.
- Лицензия просрочена. - Чушь!
- Esta licença caducou.
Лицензия на адвокатскую деятельность аннулирована в штатах Иллинойс, Флорида, Аляска, Массачусетс.
Licença para exercer revogada no Illinois, Florida, Alaska e Massachusetts.
Как вас зовут? - Мне не нужна лицензия.
- Não preciso de licença.
Мне не нужна лицензия.
E não preciso de licença.
- Если вы здесь работаете, вам нужна лицензия.
- Se trabalha aqui, precisa de licença.
У тебя есть лицензия на кражу.
Tem licença para roubar.
- Есть лицензия на продажу алкоголя?
- Tens alguma licença para vender álcool?
У неё есть лицензия?
É uma academia jurídica credenciada?
Джеймс Бонд, лицензия на убийство.
- James Bond, licença para matar.
Твоя лицензия на убийства просрочена.
A tua licença para matar expirou.
Для пыжащегося в Парламенте вига - лицензия делать что хочешь, только б не портить себе удовольствие.
Para os Whigs ( americanos que ajudaram os ingleses ) é poderem fazer qualquer coisa, desde que não isso não interfira com os seus prazeres.
Тебе не нужна лицензия, чтобы работать в казино.
Não precisas disso para trabalhar num casino.
Я поднял свой собственный флаг, тебе не нужна будет лицензия.
Marco o território e nem vais precisar da licença.
Вынужден тебе напомнить, 007, что у тебя лицензия на убийство, а не нарушать правил дорожного движения!
Não se esqueça, 007... que você tem licença para matar... mas não para infringir as leis de trânsito.
Мистер Соза, у вас приостановлена лицензия. Уже 3 нарушения ПДД из-за вождения в нетрезвом виде.
Sr. Souza, tem a sua carta suspensa, tem três condenações por conduzir alcoolizado...
Послушай, я пользуюсь тем, что мы называем "художественная лицензия".
Estou fazer uso da chamada "liberdade artística".
- Моя лицензия на улыбки приостановлена.
Eu sei que estou à grande, sério.
- Чего, лицензия на убийство?
Permissão pra matar?
У меня есть лицензия на управление голокомнатами.
Tenho licença para ter câmaras holográficas.
У него все еще есть лицензия брокера.
Ainda tem a licença de corretor.
Теперь же этот гандон владеет цирком. Да, мужик, настоящая лицензия на кражу.
Isto é como ter licença para roubar!
У него есть лицензия водителя такси, Я вижу её вот здесь.
Ele tem uma licença de condução de táxis. Eu estou a vê-la mesmo ali.
Лицензия такси, ни меньше.
Licença de taxista, nem mais.
Вы несете тариф и ваш счетчик не на И ваша лицензия хак не properly- -
Primeiro, está a fazer um serviço e o taxímetro está desligado e segundo, a sua licença não é propriamente...
С лицензией? ! Я тоже могу сказать, что у меня лицензия.
Isso não quer dizer que ainda não és?
Лицензия таксиста, выдана на имя Виктора Спайсер.
Licença em nome de Victor Spicer.
У меня есть лицензия и страховка, но все же берегитесь...
Tenho certificação, mas não deixo de ser perigoso.
И у него есть лицензия.
E tem uma licença.
Пример, который мы используем для большинства пакетов GNU ПО это GNU Основная Общественная Лицензия, определенный узаконенный документ, который призван выполнить эту работу.
O exemplo específico que nós usamos para a maioria dos pacote de software GNU é a Licença Pública Geral GNU, um documento específico legalmente que cumpre esta função. Uma porção de outros exemplos utilizam a mesma licença, por exemplo,
Линус Торвальдс использует ее для Linux. Лицензия, которую я использую - Основная Общественная Лицензия GNU.
Bem, a licença que eu uso é a Licença Pública Geral GNU.
И GPL ( Основная Общественная Лицензия ) уникальна в этом отношении.
E a Licença Pública Geral GNU é realmente única nisso. Não é apenas uma licença.
Лицензия должна быть передаваемой.
A licença deve poder ser distribuída.
Лицензия не может быть привязана к продукту, другими словами если я распространяю свое ПО в составе системы Red Hat, лицензия не может запрещать Вам распространять его в составе систем SuSE или Debian.
A licença não pode ser específica a um produto. Em outras palavras, se eu distribuir meu software num sistema Red Hat a licença não pode dizer que você não pode distribuir ele num sistema SuSE ou Debian.
Лицензия не может распространяться на другое ПО,
A licença não pode contaminar outro software.
Так, если я распространяю программу на CD вместе с другой, лицензия не может утверждать, что та программа свободна, а эта - нет.
Então, se você distribuir ele em um CD com outro programa não pode dizer que o outro programa deva ser livre, de outra forma você não pode distribuir meu software.
Приостановлена лицензия.
Carta suspensa, 3 condenações por conduzir embriagado.
Лицензия? что это было... ]
Bem, Esquerdo Autoral é uma ideia geral.
Это не просто лицензия.
É toda uma filosofia que, eu acho, motivou a definição do código aberto.