Луны перевод на португальский
743 параллельный перевод
- Деточка, вы с луны свалились? Не слышали о Пенрадоке?
Onde é que foi criada Nunca ouviu falar do meu Tio-Avô Penruddock
Уж сколько раз говорил Вам - никаких семок, пока не вернусь с Луны
Quántas vezes tenho que repetir : Nada de fotos até regressar da Lua
Пока мои експериментальные ракеты не дадут сигнала с Луны, я не позволю тебе рисковать жизнью
Até que os meus foguetes de prova não tem enviado o sinal desde a Lua, não te permitirei arriscar a vida
Не волнуй маму, я привезу тебе с Луны подарок
Não molestes mamá, te trarei uma lembrança da Lua
В эту же ночь профессор Карин ожидал с Луны посадочной вспышки 128-ы ракеты
Essa noite o Professor Kárin esperava o lampejo da alunissajem do foguete N128.
Мы сели на ту сторону Луны, которая НИКОГДА не бывает обращена к Земле
Temos alunissado na cara da Lua, que nunca se pode ver desde a Terra
Земля должна знать, что мы достигли Луны.
A Terra deve saber que chegamos à Lua.
Прошли долгие дни после сигнала с Луны.
Passaram muitos dias desde que se recebeu a sinal da Lua.
Первые астронавты проложили путь в Космос... Они достигли Луны, но какое-то препятствие не дает им вернуться
Os primeiros astronautas em viajar para o cosmos... têm conseguido chegar à Lua, mas algo lhes impede regressar
Мы достигнем Луны и вернемся вместе с ними!
Iremos para a Lua e regressaremos com eles!
Луны не было.
Estava muito escuro. Não havia lua.
Вы дитя луны.
Influenciado pela lua.
Вы подвержены влиянием луны.
E muito influenciado pela lua.
Ева, Ева, золотая девушка, девушка с обложки, девушка соседка, девушка с луны.
Eve, Eve, a menina de ouro, de capa de revista, A menina da porta ao lado, a menina da lua, O tempo tem sido bom para a Eve,
Слушайте, парни, Мне все равно, откуда вы приехали, из Нью-Йорка, Филадельфии, Чикаго или с Луны.
Olhem rapazes, não me interessa de onde vieram... Nova York, Filadélfia, Chicago ou da lua.
В нем нет ни луны, ни солнца, ни воздуха,... нет веры, нет любви, нет ничего, даже чести.
Não tem o sol nem a lua nem ar para respirar.
Я подумаю о Лагуне Русалок в свете луны.
Vou pensar numa lagoa de sereias, sob uma lua mágica.
Не пытайся дотянуться до Луны, малышка.
Não tentes alcançar a Lua, pequena.
Это всё равно, что дотянуться до Луны!
Mais valia tentar alcançar a Lua.
До Луны?
A Lua?
Уже строят ракеты, чтобы дотянуться до Луны!
Constroem-se foguetes para ir á Lua.
"Родился 17-го дня второй луны, второй год эпохи Tэнсэ"
"Kikuchiyo, nascido a 17 de Fevereiro de 1574."
Вы очень красивы в свете луны.
Está linda, a cintilar ao luar.
Она плакала и я плакал... и я подумал, что сейчас в любую минуту мы будем в шаге от луны.
Ela estava chorando... e eu estava chorando... e pensei que a qualquer instante, íamos estar lá em cima na lua.
И свет луны завистливой затми ; она уже от скорби побледнела, завидуя, что ты, ее слуга, ее красой далеко превосходишь
Quanta inveja e palidez dá.
Этому клоуну до твоего таланта, как до Луны, а он рубит бешеные бабки на своём "Железном Дровосеке".
Aquele palhaço não tem metade do teu talento e ganha uma fortuna vestido com aquela fatiota de Homem de Lata.
На обратной стороне Луны и то было бы менее одиноко.
Tivessem-me destacado para a face oculta da lua, não estaria mais isolado.
Это единственный обитатель луны.
É o único habitante da lua.
Эта теория объясняет новые луны, появившиеся в небе.
A teoria deles explicaria as novas luas que apareceram no céu.
Луны нет.
Não há lua.
Нет никакой луны, она зашла.
Não há lua nenhuma, a lua pôs-se.
На Вулкане нет Луны, мисс Ухура.
- Vulcano não tem lua, Menina Uhura.
Оно было погребено в 40 футах под поверхностью Луны поблизости от кратера Тайхо.
Foi enterrada a 12 metros abaixo da superfície lunar perto da cratera "Cracow".
Та мгла - не мгла рассвета, А блеск луны.
Se assim o desejais, aceito.
Недостает еще луны.
Oxalá houvesse também luar.
Их постоянно замечают с 1946 года, когда учёные впервые обнаружили радарами мощные всплески с Луны.
Começaram a vir para cá em 1 946 quando os cientistas desviaram feixes de radar da Lua.
У вас тридцать секунд... до выхода на орбиту луны.
Controlo Terrestre para a nave. Têm 30 segundos... antes de serem ejectados para o percurso lunar.
Жизнь не могла развиться в столь короткий период. Ее размер - приблизительно как у земной Луны. Но ее масса и атмосфера похожи на земную.
Gideon recusou a presença de uma delegação da Federação, e vigilância, pelos sensores da nave.
220, траектория полета Луны.
Trajetória lunar. Clube do mês.
Парень, ты что, с Луны свалился?
Por onde tens andado?
Я поднимусь к ней вечером, при свете полной луны.
Diz-Ihe que vou mais tarde, com a lua cheia.
При свете луны я смотрел на его бледный лоб, на сомкнутые ресницы, на золотые пряди волос, которые перебирал ветер, и говорил себе :
À luz da lua, eu olhava a fronte pálida, os olhos fechados, as mechas de cabelo que tremiam ao vento, e pensava :
Ты с луны свалилась?
De onde é que vieste?
Если все готово здесь, на темной стороне луны сыграйте пять нот.
Se está tudo pronto aqui na face obscura da Lua toque os cinco tons.
Когда они кремируют этого сукина сына, к тому времени я уже запущу задницу мистера Бандита вокруг Луны.
Se o tivessem cremado, a esta hora já eu estava a dar um rico enxerto ao Bandido!
У старой луны они вне зоны нашей досягаемости.
Eles estariam bem fora do nosso alcance na velha lua.
Ты была насквозь мокрой от дождя и у меня был безумный импульс бросить тебя вниз, на поверхность Луны и совершить с тобой межзвездное извращение.
Estavas toda encharcada da chuva e eu senti uma vontade louca de te deitar na superfície lunar e de cometer alguma perversão interestelar contigo.
Вы что, с Луны свалились?
Está a ouvir-me, Professor?
И ты снова хочешь дотянуться до Луны.
E tu ainda és a filha do motorista.
Вы что с луны свалились?
Onde tem estado?
Две луны.
Oh, nada pode dar errado, pois não?