Лысой перевод на португальский
62 параллельный перевод
Марш из третьего акта "Лысой горы" Вагнера.
Que tal a marcha do 3º Ato da "Lohengrin", de Wagner?
Чтобы прицепить права к лысой голове Гомера!
Para que possa estampar a minha carta... na grande cabeça careca do Homer Simpson!
Нет проблем ну ни одной, Я говнюк с лысой башкой.
Quando queremos fazer chichi Faz-nos agachar Estamos na boa Somos destemidos Estamos na boa Somos destemidos
Ты познакомил меня с лысой женщиной.
Arranjaste-me encontro com uma mulher careca.
- С лысой?
- Careca?
Я собираюсь встречаться с лысой женщиной.
Vou continuar a ver a careca.
Я отвергнут лысой женщиной.
Fui rejeitado por uma careca.
Иногда мне кажется, что все мои волосы выпадут, и я буду лысой.
Às vezes acho que o meu cabelo vai cair todo e que vou ficar careca.
Знаешь, должна тебе сказать мне очень нравилось, как ты выглядела, когда была лысой.
Tenho que confessar... eu adorava o teu visual quando tu eras careca.
Ты сделала лысой мою девушку!
Rach, tu encarecaste a minha namorada!
Сейчас он должен выбрать между Рэйчел и лысой девушкой.
Agora ele tem de escolher entre a Rachel e a rapariga careca.
Она была лысой, а сейчас нет
- E era. Mas já não é.
- Лысой, Майкл.
- Careca, Michael.
Л-Ы-С-О-Й, ни одного волоска, блестящий череп, лысой.
C-A-R-E-C-A, sem cabelo, cabecinha reluzente, careca.
Скоро не будет и крыши над моей лысой нежной головой.
E muito em breve, nenhum telhado sobre a minha cabeça delicada.
Так, теперь срезаем резину. Покрышка должна быть лысой.
Quero tirar o máximo... de borracha que der.
Быть лысой королевой красоты – это самая стоящая вещь, которая когда-нибудь случалась в мировой истории.
Ser uma rainha da beleza careca é a pior coisa que já aconteceu na história do mundo.
Почему бы тебе не написать о психической нестабильности великой лысой надежды Канзаса? - Получилась бы отличная статья
Porque não expôr a instabilidade mental da grande esperança careca do Kansas?
Ладно. Вернемся к лысой сестре.
De volta à irmã careca.
А ты всё пела ту унылую песню той лысой певицы.
Não paravas de cantar aquela música deprimente da rapariga careca.
Ты оставил свою мать тлеющей и лысой.
Deixaste a tua mãe a arder e sem cabelo.
Старая была совсем лысой.
Os velhos estavam a ficar carecas.
"Ну хотя бы долбаный пикап с лысой резиной?"
"E que tal uma carrinha com pneus carecas?"
Я так долго сюда летел, чтобы застрять на этой лысой горе?
Cheguei até aqui para acabar do lado errado das rochas?
Мистер посол, вы выдаете нас своей большой лысой головой.
Sr. Embaixador, com a sua grande cabeça careca, estraga-nos com mimos!
И я не хочу говорить о том, почему нет, или... или почему Дэниел дал мне плохую шапку, или почему я не могу позволить вам увидеть меня лысой.
E não quero falar sobre o porquê disso ou... porque o Daniel me deu o chapéu errado ou porque não posso... - deixar que me veja careca.
Она была лысой и все такое.
Ficou careca e tudo.
Ты и лысой будешь отлично выглядеть.
Aposto que ficas na mesma linda, careca.
И теперь я вижу их с лысой головой и их жен с синими волосами.
Já os posso imaginar com as suas carecas e as esposas de cabelo azul.
Я буду лысой невестой.
Vou ser uma noiva calva.
как лысой побывала.
Não tens estado tão quieta desde que ficaste careca.
Не могу же я быть еще и лысой.
Não posso ser careca também.
Стоит Ханне быть "Милой Бритни" или "Лысой Бритни"?
A Hanna devia ser a Britney Gira ou a Britney Careca?
О, Ширли сказала что ты можешь откромсать волосы ее дочери для какой-то лысой куклы.
Oh, a Shirley disse-te que poderias cortar o cabelo da filha, e pô-lo numa boneca careca.
А если не поймет? Черт с ним и его лысой башкой.
E se não perceber, ele e a sua careca que se fodam.
Ну Паркер, вы не замечали что я была лысой от химиотерапии, так что да, это была стоящая попытка.
Bem, Parker, não reparaste quando estava careca por causa da quimio, portanto, sim, tinha de tentar.
Ты можешь сделать меня лысой как бильярдный шар и я все еще буду самой горячей штучкой в этом крыле.
Pode deixar-me careca. Eu ainda vou continuar a boazona sexy daqui.
В любом случае, Елисей очень переживал из-за своей лысой башки, и, именем Господа, проклял мальчиков.
Adiante, Elisha era muito sensível em relação à sua cabeça careca e, em nome do Senhor, amaldiçoou os rapazes.
Я не знаю, болела ли она раком или просто была лысой.
Não sei se teve cancro, ou se era só careca.
Но, по твоим словам, она носила их потому, что была лысой.
Pensei que tinha dito que ela as tinha porque era careca.
Бабушка не была лысой.
A avó não era careca.
Клянусь твоей лысой задницей, вымотала!
Podes apostar a careca que sim.
Затем они смылись на тачке старой модели с раздолбаным глушаком, разбитой задней фарой и лысой резиной.
Depois, foi-se embora num carro velho com um péssimo silenciador, um farol traseiro partido, pneus carecas.
Она была лысой и на одной её ноге было два колена.
Mas era careca e tinha dois joelhos numa das pernas.
Суть не в раке. Суть в том, что мне планируют делать химиотерапию... которая, вообще-то, сделает меня полностью лысой, черт возьми.
O cancro não é o problema e sim a radioterapia localizada.
"Семя Лысой Крысы".
CHATOS NO SÉMEN DE RATAZANA
Я подумываю побриться на лысо.
- Acho que vou rapar o meu cabelo.
Из-за лысой кошки?
Com base num gato sem pelo?
lf l не запах что-то, l быть полностью лысо теперь!
Se não me tivesse cheirado, a esta hora estaria careca!
А здесь почему лысо, а?
Por que aqui não tem grama?
Ты побрился на лысо?
Rapaste a cabeça?