Львом перевод на португальский
93 параллельный перевод
но я хочу стать львом, а не мышью, мне бы только каплю храбрости.
Mas poderia mostrar as minhas proezas Ser um leão e não um rato Se eu tivesse mais coragem
Алисия в связи со Львом.
A Alicia tem um caso com o Lev.
Я пришел Агнцем... и вернулся Львом.
Vim como Cordeiro... e regresso como Leão.
Вызываю на бой природу и притяжение, прыгая через этот бассейн с большими белыми акулами электрическими угрями, пираньями, аллигаторами и, самым ужасным царем зверей разъяренным львом!
Vou desafiar a natureza e a gravidade ao saltar por cima deste tanque de água que contém tubarões brancos, enguias eléctricas mortais, piranhas, jacarés, e o mais assustador, o rei da selva um leão feroz!
Если уж мы его понимаем, то со львом у нас проблем не будет.
Se entendêssemos ele, não acredito que houvesse problema com um leão.
А как же та история со львом?
O que vem a ser isto do leão?
Скоро мы сразимся со львом, грозящим разорвать пополам эту землю.
Vamos ter de lutar com um leão que ameaça rasgar o nosso país ao meio.
Я помню, как ты бросил меня со львом!
Ainda me lembro do que fizeste quando o leão apareceu!
Несмотря на обещанное... президентом Карповым чудо... чтобы решить проблему нехватки топлива... войска оппозиции избранного правительства... возглавляемые генералом Львом Скляровым... начали окружение русской столицы.
Mesmo que o Pres. Karpov prometa uma solução misteriosa para a falta de petróleo para o aquecimento, tropas que se opõem ao governo, comandadas pelo general Sklarov, começaram a cercar a capital.
Для развития технологии холодного синтеза было... организовано некоммерческое исследовательское учредение... финансируемое неизвестным благотворителем... и возглавляемое русским физиком доктором Львом Ботвиным.
Criou-se uma fundação de pesquisa não lucrativa para estudar a técnica da fusão a frio, subsidiada por um anónimo e presidida pelo físico russo, Dr. Lev Botvin.
Ты никогда не обращал внимания на то что Дева следует за Львом?
Nunca haveis visto na carta astrológica... que a Virgem está ao lado do Leão?
Этого человека, если кто то еще не знает. Виктор считал настоящим львом.
Não sei se sabem, mas este homem era como um leão para o Victor.
Что случилось с этим львом, почему он такой твердый?
O que tem esse leão que está tão duro?
Тот же астрологический феномен, называвший мотоциклиста со львом на шлеме "Лео".
O mesmo fenómeno astrológico que chamaria de "Leo" a um tipo do MotoCross com um leão no capacete.
А как же собаки и свинья со львом? Ты нужен всем нам!
Então e os cães, e o porco, e a leoa?
Он готов биться на арене с самым малюсеньким львом.
Ele está pronto para lutar na arena contra o leão mais pequeno que possam imaginar.
Лучше быть раненым львом, чем здоровой блохой.
"É melhor ser um leão ferido do que uma pulga impecável."
Мышь предо львом.
Um rato perante um leão.
- Он был с большим львом?
- E estava com um leão grande?
Мне никогда не стать настоящим львом.
Nunca serei um leão a sério.
Он был львом, защищая меня.
Ele foi um leão em minha defesa.
- Но я никогда не дрался со львом!
- Mas nunca lutei com outro leão!
- Если б ты был настоящим львом.
- Se fosses um leão a sério.
Настоящим львом?
Um leão a sério.
Я пришел разобраться с тобой как лев со львом!
Venho aqui para resolver o assunto, como um verdadeiro leão!
Но я буду, конечно же говорить с Львом Николаевичем при первой возможности.
Mas vou, com certeza falar ao Lev Nikolaievich na primeira oportunidade.
- Эмили. То хочет видеть меня супергероем, то львом,... то королем.
A Emily tão depressa quer que eu seja um super-herói como quer que seja um leão ou um rei.
Стань супергероем, львом, кем она пожелает.
Sê um super-herói, sê um leão, sê o que ela quiser!
И победил Шрама, и Симба стал новым Королем Львом.
E expulsou o Scar, e o Simba tornou-se o novo Rei Leão.
Если бы я был львом, а ты тунцом, я б доплыл до середины океана и съел бы нахрен.
Se eu fosse um leão, e tu atum, nadava no meio do oceano só para te comer.
Покойная доктор Эллис Грей была новатором, львом.
A falecida Dra. Ellis Grey ficou conhecida como inovadora, uma leoa.
Отец, что ты сделаешь со львом?
Pai? O que vais fazer com o leão?
Ты видел газель, торгующуюся со львом?
Não se vê a gazela a negociar com o leão.
Тебя называют Львом Персии.
Esta sendo chamado de Leao da Pérsia.
Достань ту, со львом в спецовке.
Leva aquele com o leão de bata!
Трое. да, хорошо, потому что я удивлен, как какой-то один взломщик вошёл и справился с "морским львом" Они не были взломщиками, ясно?
Três! Que bom, pois estava a pensar como um ladrãozinho invade e tira vantagem de um SEAL. Não eram ladrões.
В клетке со львом нельзя беспокоиться о семье. Нельзя бояться. Львы это чуют.
Na jaula do leão não te podes preocupar com a família.
Ты только что вошёл в клетку со львом, и тебя съели, друг мой.
Não podes ter medo. O leão sente-o. Acabaste de entrar na jaula do leão e foste comido, meu caro.
Нет, Лоис, эту не бери! Бери со львом в спецовке.
Leva aquele com o leão de bata!
Он будет величайшим Королем из всех, золотым львом, и я подарю ему сыновей с прекрасными светлыми волосами.
Ele vai ser o maior Rei de todos os tempos, um leão de ouro, e vou dar-lhe filhos com lindos cabelos louros.
Он станет величайшим в истории королём, золотым львом, и я рожу ему сыновей с прекрасными светлыми волосами.
Ele vai ser o maior Rei de todos os tempos, um leão dourado, e vou dar-lhe filhos com lindos cabelos louros.
Что ж, мои Львы, мы должны сдержать слово, данное Золотым Львом : защищать золото Правителя.
Agora, meus Leões, temos de cumprir a promessa do Leão de Ouro de proteger o ouro do governador.
Пока он занят со львом Западных земель, Север готов для захвата.
Enquanto ele está ocupado com o leão nas terras do ocidente, podemos tomar o Norte.
Ну правда! Кулон со львом Ланнистеров?
A sério, um colar com o leão dos Lannister?
Диск с "Королём Львом" и две дозы риталина.
Vamos ver "O Rei Leão" e dar-lhes dois calmantes?
"Не играй со львом". - Ррр.
"Não acaricies o leão".
Вы слышали о покалеченных львом.
Já soube do ataque do leão.
Мы встретились лицом к лицу со львом.
Estivemos frente-a-frente com um leão.
Эй, ребята, слышали о дамочке со львом?
- Ouviram falar da tipa do leão?
В молодости я много ездил по делам и в поездках чувствовал себя настоящим светским львом.
Quando viajava, sentia-me um leão.
- " ы любишь со львом?
Eu faria qualquer coisa por um bom bife