Любопытным перевод на португальский
62 параллельный перевод
Не сочтите меня излишне любопытным, но я должен получить кое-какую информацию.
Não quero parecer inquisidor, mas preciso de algumas informações.
Знаешь, Филипп, я заинтригован тем, что люди не отвечают на вопросы, я становлюсь любопытным.
Sabes, Phillip, intriga-me quando não respondem às perguntas. Fico curioso.
Не хочу быть любопытным, но что такое СГМУ?
Não quero ser inquisitivo, mas este CMDF.
Массивные черные дыры, возникшие в ходе коллапса миллиардов солнц могут находиться в центрах других галактик, любопытным образом производя мощные потоки радиации, изливающиеся в пространство.
Buracos negros maciços produzidos pelo colapso de milhares de milhões de sóis, podem estar situados no centro de outras galáxias, curiosamente produzindo grandes jactos de radiação, e espalhando-os pelo espaço.
- Я нахожу это любопытным.
- Encontrei algo curioso.
А следующий поступок этого лица представляется еще более любопытным.
Mas o que esta pessoa fez a seguir ainda foi mais curioso.
Я нахожу весьма любопытным, Гастингс, эту страсть англичан к рассмотрению коллекций пугал известных людей.
É curiosa esta paixão inglesa pela observação de uma série de espantalhos.
Не будь таким любопытным.
Não seja curioso!
еще кое-что. наш киборг из Сиэтла прислал интересное видео я думаю, что вы можете найти его очень любопытным хорошо. вылетаю
O Ciborgue de Seattle enviou um vídeo muito interessante. Julgo que o achará muito esclarecedor. Vou a caminho.
Я не собираюсь обвинять вашего друга Нимиру в недостаточной тщательности, Тувок, но не находите ли вы это весьма любопытным?
Não quero acusar sua amiga Nimira de não ser rigorosa, Tuvok, mas não acha isso no mínimo curioso?
Не становись слишком любопытным.
Não sejas demasiado curioso.
- Я не знаю. Возможно, ты находишь это любопытным.
- Não sabia que era interessante.
Ты не должен так думать Ты не должен быть любопытным.
Não pode pensar assim. Não pode ceder à curiosidade.
Просто мне кажется любопытным, что вы советуете нам оставить эту планету вскоре после того, как обнаружили, что мы обладаем военным кораблем Древних.
Apenas acho interessante que nos aconselhem a abandonar o planeta... pouco depois de descobrirem que temos uma nave de guerra dos antigos.
Купер считает меня Любопытным Томом, но это не он.
O Cooper acha que sou mirone, mas não é ele.
Вижу, что Вы собираетесь быть любопытным до невозможности.
Vejo você vai ser incrivelmente curioso.
Джемайма Рупер, Матилда Старридж, Тим Стерн, Олучай может оказаться любопытным.
Mas, por outro lado, pode ser interessante.
Я не хочу быть любопытным или что-либо,
Não quero ser intrometida nem nada,
И что Сьюки находит значимым, Я нахожу любопытным.
E o que tem significado para a Sookie, eu acho curioso.
Нет. Мне это кажется любопытным.
Não, acho-o curioso.
Мне кажется весьма любопытным тот факт, что вы вчера вечером ушли вместе.
Acho muito interessante, que os dois tenham saído juntos ontem à noite.
Не могла показаться на глаза любопытным людям.
Não iria conseguir enfrentar os olhares indiscretos.
Ваше дело оказалось весьма любопытным в диагностическом плане.
O seu caso apresentou um desafio interessante a nível de diagnóstico.
Добби увидел Кикимера в Косом переулке, и ему показалось это любопытным.
O Dobby viu o Kreacher na Diagon-al, o que o Dobby achou muito curioso.
Тебе не кажется любопытным, что мы наткнулись на женщину, не способную умереть, как раз в тот момент, когда моё сознание по некоторым параметрам вернулось с того света.
Não achas curioso termos conhecido uma mulher incapaz de morrer, na altura exacta em que aparentemente a minha consciência volta da cova?
Я нахожу любопытным, что вы верите, будто душа может пережить смерть тела.
Acho curioso que acredite que a alma pode sobreviver à morte do corpo.
Никаких удач с любопытным делом о ребре стегозавра?
Achou alguma coisa no curioso caso da vértebra de Triceratops?
Не находите любопытным, что никто из нас не упомянул, что Накки Томпсон провел прошлую ночь в тюрьме?
Não acha curioso que nenhum de nós tenha mencionado que o Nucky Thompson passou a última noite na prisão?
- Я видела его вчера ночью. Он был немного любопытным.
Vi-o a noite passada, armado em mirone.
Они находят это любопытным... И хотят поговорить.
Acham isso interessante... e querem falar.
На него не похоже быть любопытным не по годам?
Não é costume dele fazer isso, ser curioso e precoce?
К этой минуте я становлюсь все более и более любопытным.
Fico mais curioso a cada segundo.
Говоря о договорённости, я не знаю, назови меня любопытным, но... когда это уже закончится?
Já que fala nisso, e pode chamar-me curioso, mas quando é que isso acaba?
Я нахожу любопытным то, как, будучи мертвым, мой отец стал эталоном правления.
Acho curioso como, na morte, o meu pai tornou-se o paradigma da realeza.
Посмотрим кто вдруг стал любопытным.
Vejamos quem ficou de repente curioso.
Становишься любопытным к старости.
Estás a ficar um sacana intrometido.
Я не хотел бы показаться чрезмерно любопытным, но... могу я Вас спросить, как умер Ваш отец?
Sem querer ser inconveniente... Posso saber como morreu o vosso pai?
У меня появлялись такие мысли, я подумала, вдруг он был би-любопытным.
Isso sempre eu soube, mas pensei que podia ter sido bi-curioso ;
- Би-любопытным? - Многие медбратья были геями. Но один из них, Брендан, сказал мне, что он би-любопытный.
muitos dos enfermeiros com quem trabalhei eram gay mas um deles, o Brandon, disse-me que era bi-curioso.
Не дать мэру Эллиоту стать слишком любопытным?
Não deixar que o chefe Elliot se intrometa?
Хотя я нахожу любопытным ваше стремление поговорить с ним.
Acho a sua necessidade em falar com o Lennon interessante.
Знаете, я нахожу это любопытным.
Sabe, acho curioso.
Вы кажетесь любопытным.
Parece-me curioso.
Но я всегда был любопытным.
- Mas sempre fui curioso.
Он бы сохранил это в тайне, но я была очень любопытным ребенком.
Mantinha seu trabalho em segredo, mas eu era uma criança curiosa.
Как и все мы, Эдмунд Галлей родился любопытным.
Como todos nós, Edmond Halley era curioso de nascença.
Не дает любопытным гибридам подслушивать.
Impede um híbrido cusco de ouvir.
Он был наивным, любопытным, очень умным и у него был один экземпляр очень серьёзной газеты, которую он никогда не читал, которая, как ты видишь, выгоревшая и запятнанная, будто её оставили где-то на улице.
e muito esperto. como se tivesse sido largado em qualquer sítio ao ar livre.
Не хочу показаться любопытным, но где мальчик?
Não quero ser rude, mas não vi o rapaz.
Любопытным?
Interessante?
Думаю, вы найдете это довольно любопытным.
Acho que vai achar muito interessante.