Магазинам перевод на португальский
669 параллельный перевод
Мне придётся с утра пройтись по магазинам и купить что-нибудь новенькое.
De manhã, terei de ir sair, e comprar um traje completo novo.
- Ты ходила по магазинам?
- Já foste às compras?
Я хочу пойти с ним по магазинам.
Eu quero levá-lo a fazer compras.
В центре, ходила по магазинам.
Na Baixa, a fazer compras.
- По магазинам?
- Às compras?
- Может, она пошла по магазинам?
- Acjas que foi às compras?
- По магазинам?
- Às compras. É isso.
Hет, я ходила по магазинам и внезапно захотела тебя увидеть.
Vim às compras aqui ao pé. De repente, tive vontade de te ver.
Посмотрите только! А я тут подумала, раз Розмари собралась в город, я тоже пойду пройдусь по магазинам, куплю рождественские подарки.
Disse para os meus botões, se ela vai sair, posso fazer umas compras de Natal.
- Я решила пройтись по магазинам. - Хочешь, я поеду с тобой?
Mude seus desejos, não o mundo!
Я собираюсь пройтись по магазинам.
Vou sair para fazer compras.
Ходить по магазинам?
A ser arrastado de loja em loja?
Прогуляйся по магазинам.
Podia fazer umas compras.
Короче, я пошел по магазинам.
Mesmo assim, fui ao Kaplin.
Он кто, твой священник? Зачем ходить по магазинам, если ты должен человеку деньги.
Porque gastas se ainda deves dinheiro?
По магазинам время от времени.
Às compras, de vez quando.
Почему она ходит по магазинам каждый день?
Porque tem de ir às compras todos os dias?
- В город. По магазинам.
- Às compras com a minha irmã.
Продукты к ужину и то, что вы покупаете во время похода по магазинам.
Compras para o jantar, e as coisas que compramos durante nossas... compras.
Вы часто тут по магазинам ходите?
Costuma fazer aqui compras?
Миссис Тодд ушла по магазинам.
A Sra. Todd foi ás compras.
Я пройдусь по магазинам и приеду за тобой.
Eu vou fazer umas compras e depois passo cá para te apanhar.
Ну мы могли бы сходить в кино, по магазинам, я бы купил тебе платье ну побудем как настоящая пара...
Estava a pensar que poderíamos passá-los juntos. Que queres dizer : "Passá-los juntos"? Podemos ir ao cinema, fazer compras,
С каких это пор ты стал ходить по магазинам?
Quando é que começaste a fazer compras elegantes?
Она не сидит тут цельiми днями, пока не решит пойти по магазинам.
Não é nada como tu que ficas em casa o dia todo sem fazer nada até decidires ir fazer compras.
Пойдём по магазинам.
Vamos à feira.
Вместе ходят по магазинам?
A fazer compras juntas?
Пора идти по магазинам.
Vamos às compras.
Опять по магазинам?
Mais compras?
Мне едва ли хватает сил пробежаться по магазинам.
Eu mal tenho forças para ir ao supermercado.
Я предпочитаю днем ходить по магазинам.
Prefiro passar a tarde a fazer compras.
Разве у меня нет сострадания? Разве я не хожу по магазинам?
Não desejo e sofro e faço compras?
Ладно, Сказ, заканчиваем прогулки по магазинам.
Muito bem, Skaz. Terminamos as compras.
Ты ходил по магазинам!
Um pouco de ar de primavera!
Литтл Стюарт Рифкин любит ходить с мамой по магазинам.
O pequeno Stuart Rifkin gosta de ir às compras com a mãe.
Давайте, девочки, пойдем по магазинам.
Vamos lá raparigas! Vamos às compras.
Однажды ночью, я и мама отправились по магазинам, и проходили мимо мебельного магазина Винси и представляете что?
Uma noite, eu e a minha mãe andávamos às compras, passámos pela loja de mobílias do Benson, e sabe o que vimos?
особенно после сегодняшней прогулки по магазинам, но... Скажи, может ли так случиться?
Só queria... isto ê uma pergunta mesmo estúpida, ainda por cima depois da nossa sessão de compras, mas estava a pensar se por acaso...
Я и Элисон договорилась сходить по магазинам, извини.
Vou-me encontrar com a Allison, vamos às compras. Desculpa.
Мы поехали в город по магазинам, а твоя мама сказала, что ты работаешь здесь и вот это правда!
Viemos à cidade fazer compras e a tua mãe disse que trabalhavas aqui e é verdade!
Так что я плюнула на все, и пошла по магазинам... и - купила тебе...
Tirei folga o resto da tarde e fui às compras. E comprei-te...
Я не хожу по магазинам... мы еще узнаем, что ты любишь!
sabes. havemos de descobrir do que gostas.
Да. Может, им сходить вместе на дневной спектакль или по магазинам или в этот зал в библиотеке где всегда много пожилых.
Talves pudessem ir ao cinema juntos ou às compras ou à sala da biblioteca que tem sempre velhos...
Она неделю потратила на походы по магазинам. - Да, мистер Ротстин.
Ia passar uma semana a fazer compras.
Гуляй, развлекайся. Ходи по магазинам.
Vai sair e diverte-te.
Знаешь, в те времена просто пройтись вместе по магазинам... или просто погулять по улицам Нью-Йорка.
Nessa época adorávamos ir ás compras juntos, ou apenas andar pelas ruas de Nova Iorque...
Ты убираешь туалет и прихожую. Тогда, чтобы обмен был справедливым... Ты - выносишь матрас, идёшь по магазинам и готовишь обед.
Aproveitavas para limpar a banheira e a entrada, ias às compras, dobravas a roupa lavada, fazias as camas e o jantar.
Опасения вызывают только супермаркеты. Их уже два в нашем районе и как раз в тех местах, где люди ходят по магазинам.
Ele tira, líquidos, uns 100, 150 dólares por semana.
Мне пора по магазинам.
Tenho de ir fazer as compras.
По магазинам ходила.
Fui às compras.
Знаешь, я хочу прогуляться по магазинам. Не хочешь пройтись?
Queres ir às compras?