Медленнее перевод на португальский
489 параллельный перевод
Время идёт медленнее, когда ты устал.
O tempo não passa se estamos cansados.
- Боюсь, капает всё медленнее.
Receio que pingue mais devagar.
А когда сумма станет по-настоящему соблазнительной, я буду бегать вдвое медленнее вас.
Quando o monte começar a ser tentador, não correrei tão rápido quanto vocês.
Еще медленнее.
Vá lá.
И что тени уже медленнее добираются до углов комнаты. И что тени уже медленнее добираются до углов погреба.
Vejo as sombras a levar mais tempo para atingir os cantos da sala levar mais tempo para atingir os cantos da cave,
Следующие шаги были медленнее и тяжелее. Те, укого были деньги, садились на пароход до конца.
Outros encontraram uma forma mais barata dirigindo-se para Ohio, Illinois, e mais além, para os espaços abertos.
Медленнее, медленнее.
Lentamente, lentamente.
Бьется гораздо медленнее.
- Sim. Está muito lento.
Ну, корабль летит медленнее?
Então? A nave abrandou?
Медленнее, дорогой.
Devagar, querido. Devagar.
Медленнее!
Devagar!
Медленнее.
Mais devagar.
Почему бы нам просто немного не присесть и продолжать медленнее.
Porque não nos sentamos e vamos devagar?
Постарайся падать медленнее, дорогой.
Tenta não cair muito depressa.
Даже если бы они летели в 1000 раз медленнее, то успели бы прибыть сюда за то время, что люди существуют на Земле.
Mesmo se tivessem viajado 1.000 vezes mais lentos que isso, os extraterrestres podiam ter chegado aqui, durante a tomada de posse da Terra pelos humanos.
Так что чем дальше планета от Солнца, тем медленнее она перемещается, но в соответствии с точным математическим законом.
Assim quanto mais distante o planeta está do Sol, mais lentamente se move, mas fá-lo segundo uma lei matemática precisa : T ² = KR ³
Когда мы летим близко к скорости света, мы стареем медленнее тех, кого оставили позади.
Se viajarmos perto da velocidade da luz, envelhecemos mais lentamente do que aqueles que deixamos para trás.
Но атомные частицы, движущиеся близко к скорости света, действительно распадаются медленнее, чем неподвижные.
Mas partículas atómicas viajando perto da velocidade da luz, degeneram-se mais lentamente do que as partículas estacionárias.
Внешние области галактики вращаются медленнее, чем внутренние.
As províncias exteriores da galáxia, giram progressivamente de um modo mais lento que as regiões interiores.
Поезд движется в миллион раз медленнее, чем нужно.
O comboio desloca-se a uma velocidade demasiado lenta para isso.
Пусть догонят идём медленнее.
Abranda mas não dês bandeira.
Так же быстро, как язык змеи... или медленнее, чем патока в январе.
Rápida, como o ferrão da cobra, ou lenta como os melaços em Janeiro.
Никто на свете не делал этого медленнее, чем я, Чарли.
Ninguém foi tão calma como eu, Charley.
Ты что, не понимаешь, что заставляешь время тянуться медленнее?
Para com isso, não ves que assim o tempo passa mais devagar?
- Медленнее, медленнее.
Devagar. - Desculpe.
Езжай медленнее!
Guia devagar.
- Дыши медленнее, приятель.
Jammer aqui. O carbono está a subir.
- Глубже и медленнее.
Respira fundo e devagar, rapaz.
Организм начнёт работать медленнее.
Entro... em hipotermia profunda.
- Медленнее, Зигзаг, медленнее!
- Mais devagar, Boing, mais devagar!
Медленнее!
Acalma-te!
- Медленнее.
- Mais devagar.
Она была самая обыкновенная, не полнее, не худее,... не медленнее, не быстрее любой другой и я не никак не могу понять, что что же она сделала.
Não era mais gorda ou mais magra... mais lenta ou mais rápida do que qualquer outro... e não consegui perceber o que ela havia feito.
Теперь просто дышать медленнее.
Respire devagar.
Например, я часто слышал, что люди говорят, что время, кажется течет медленнее в одном случае и быстрее - в другом.
O que está fazendo? Os eventos recentes me compeliram a estudar como os humanos percebem a passagem do tempo.
Извини, если глотать - получается медленнее
Desculpa, o mastigar atrasou-me.
ќстынь, при € тесь. ≈ сли он бегал немного медленнее, то пустил бы корни.
Vai-te lixar, amigo. Era tão lento que quase ganhava raízes...
Но в следующий раз передвигай взгляд медленнее, как будто ты занимаешься любовью глазами.
Vê se mexes os olhos mais devagar.
ты не могла бы чуть по-медленнее.
Vai mais devagar...
Опускайте его. Медленнее!
Desçam-no devagar.
- Медленнее, внимательней.
- Calma, tem cuidado.
Если хотите, я могу работать медленнее.
Posso trabalhar mais devagar se quiser.
быстрее или медленнее.
Problemas : Desligas a ignição.
Ешь медленнее. Не спеши.
Come devagar senão faz-te mal.
Медленнее.
Mais para baixo.
Из-за неё придётся идти медленнее.
Isto é se ela mantiver segredo...
Медленнее.
Devagar!
Медленнее.
Devagar.
Quik : Чуть помедленнее, медленнее.
Devagar.
Я же просила ехать медленнее.
Disse-te que fosses devagar. Senhor Polícia, disse-lhe que abrandasse.
Они разворачиваются на повторный заход, но теперь движутся медленнее.
Estão a mover-se mais devagar agora.