Медленный перевод на португальский
230 параллельный перевод
У него высокая температура, и пульс немного медленный.
Tem febre e a pulsação está fraca.
Правда, прогресс этот довольно медленный.
Um progresso um pouco lento, talvez...
Медленный яд.
Veneno lento.
Сделай медленный круг над комплексом.
Circule o complexo devagar.
Как вы объясните медленный пульс, низкую интенсивность дыхания и кому?
Como explica o abrandamento da pulsação, a respiração, o coma?
Мой брат немножко медленный.
Mas meu irmão é um pouco lento.
Скажи, класс для тебя слишком медленный?
Diz-me, a turma está a ser lenta demais para ti?
Ты лишился рассудка внезапно, или это был медленный процесс?
Perdeu a razão de repente ou foi um processo gradual e lento?
- Я не медленный.
Não sou lento.
У тебя самый медленный лифт во всем городе.
Tens o elevador mais lento da cidade.
Эрозия - проесс медленный, но постоянный...
A erosão é um processo lento mas inabalável.
- Да, я знаю... но разворот у меня всё - же слишком медленный.
- Sim, eu sei, mas a minha correcção de trajectória ainda é lenta.
Ты выбрал медленный грузовик!
Escolheste um camião de gelados!
Выбрать медленный грузовик с бомбой в кузове!
Escolheste um camião de gelado que é uma bomba? !
- Начинаем медленный подъем
Vamos subir devagar. Quero voar alto sobre o lago.
Есть медленный и быстрый путь у меня нету времени для медленных вещей
Há uma maneira lenta e uma maneira rápida. Não temos tempo para coisas lentas.
Очень медленный темп, Джим.
Um passo muito lento, Jim.
Очень медленный темп.
Um passo muito lento.
- Тогда, может, медленный танец?
- Talvez um slow. - Well...
Медленный танец очень подходит для капитуляции.
A outra coisa de dançares um slow é deixares-te levar.
- Медленный?
- Lento?
Знаю, у тебя медленный метаболизм.
Sei que tens um metabolismo lento.
- У тебя будет медленный танец.
Tens de dançar um slow.
- Да, наверняка медленный.
Sim. Definitivamente um slow.
У него медленный корабль.
Sua nave é lenta.
- Метод медленный и очень болезненный.
- O método é lento e muito doloroso.
А я просто наблюдал, как самый медленный человек....... в самом быстром виде спорта.
E eu tive de ficar a ver! O homem mais lento no desporto mais rápido.
Он медленный. Он все сжигает.
É lento e queima a comida.
Бог должен был дать нам компенсацию за медленный метаболизм.
Deviam dar-nos uma compensação por metabolismo lento.
- Медленный поворот!
- Volta lenta.
- Медленный поворот.
- Ele diz para dares uma volta lenta.
Нас прогресс сначала был очень медленный, но мы недавно сделали большое, большое открытие.
Inicialmente, o nosso progresso foi muito lento, mas recentemente fizemos uma grande descoberta.
- Ты слишком медленный, тебе меня не остановить...
És tão lento que não consegues.
" Безнадежно романтичный, молодой вдовец за 50 ищет подругу, которой нравится медленный расцвет любви.
" Viúvo na casa dos 50, desesperadamente romântico, procura companheira que aprecie o lento desabrochar do afecto.
И чтобы этой подруге нравился медленный расцвет любви?
E essa companheira seria alguém que apreciasse o lento desabrochar de um afecto?
Поставь её на медленный огонь и пусть медленно закипает.
Deixa-a a cozinhar em lume brando.
- Если король и королева могут выйти на сцену, то они подарят нам медленный танец.
Se o rei e a rainha pudessem vir ter comigo ao palco, eles vão abrir a pista de dança.
У неё очень медленный обмен веществ.
Tem um metabolismo muito lento.
Я медленный и жирный. Я позволил тому типу обоссать меня.
Estou lento e gordo e deixei-o acabar comigo.
Медленный марш.
Devagar. Marchem.
Ты не можешь осилить медленный танец?
Não sabes dançar música lenta?
- Медленный ты, Роран.
- Devagar demais, Roran!
Медленный и упорный выигрывает забег.
Devagar e paciente ganhaste a corrida.
Хорошо, вдох... и медленный выдох.
Óptimo, inspira... e expira lentamente.
Взгляни! Я такой медленный и неуклюжий.
Olha para mim, sou uma besta tão lenta e desajeitada.
Это крупная авария, или просто очень медленный автобус на средней полосе?
É um engavetamento
Но опять же, эти шаги слишком малы и слишком медленны.
E de novo, esses passos são demasiado pequenos, e demasiado lentos.
Язык быстрый, а мозг медленный.
Língua ágil, mente fraca.
Как сотрудник НАБ, вы должны знать, что огнестрельное ранение в живот самый болезненный и самый медленный способ умереть, но я не очень хорошо стреляю, и когда промахиваюсь... то обычно ниже, чем хотел.
Mas eu não tenho muito boa pontaria. E quando falho, tendo a descair o tiro.
- Медленный.
- Devagar.
- Чувчтвую, что медленный!
- Consigo senti-la, por vezes.