Мир перевернулся перевод на португальский
52 параллельный перевод
Моя мама говорила, что мир перевернулся.
A minha mãe disse que o mundo estava do avesso.
Мир перевернулся. Скоро собаки будут выгуливать людей.
Ainda vão ser os cães a passear as pessoas.
- Разве мир перевернулся?
- O mundo trocou de horários?
Мир перевернулся, все планы пошли кувырком, и она отравилась на конечной.
O mundo inteiro pareceu-lhe negro, todos os planos dela tinham ido por água abaixo... E tentou matar-se no terminal.
Мир перевернулся.
O mundo ficou de pernas para o ar.
Весь мир перевернулся!
O mundo está de pernas para o ar!
Весь мой мир перевернулся с ног на голову.
O meu mundo virou-se ao contrário.
Бл.., чувиха, мой мир перевернулся.
Caramba, todo o meu mundo está confuso.
Из-за визитеров весь мир перевернулся вверх ногами.
Mas por causa dos Visitantes, os nossos mundos viraram-se de pernas para o ar.
Точно. Мир перевернулся. Черное стало белым.
É verdade, o mundo está do avesso.
За одну ночь наш мир перевернулся с ног на голову. Великая Чистка.
De um dia para o outro, o nosso mundo foi virado de pernas para o ar.
Ваш мир перевернулся с ног на голову, а вы о женщине думаете!
O teu mundo fica de cabeça para baixo e só pensas numa mulher.
Когда его арестовали, мой мир перевернулся с ног на голову.
Quando ele foi preso, o meu mundo modificou-se.
Мне кажется, что весь мой мир перевернулся вверх тормашками.
Não há necessidade de nos encontrarmos novamente.
Я вернулся к сараю, и весь мир перевернулся.
Voltei à cabana e o mundo ficou do avesso.
Потому что если кто-то вроде тебя спит с кем-то вроде нее, то может весь чертов мир перевернулся с ног на голову!
Porque se alguém como tu anda a dormir com alguém como ela, talvez o mundo esteja virado de pernas para o ar.
Мир перевернулся.
O mundo está maluco.
Она сейчас еще моложе, чем были мы, когда наш мир перевернулся с ног на голову.
Mais jovem do que nós quando tudo aconteceu.
Забавно... за пару дней до смерти он сказал моей маме, что чувствует, как мир перевернулся задом наперед.
É engraçado... alguns dias antes de falecer, ele disse à minha mãe que o mundo estava ao contrário.
Весь мой мир перевернулся с ног на голову.
Todo o meu mundo estava virado de cabeça para baixo.
Мир перевернулся вверх тормашками.
Essa merda está mesmo de cabeça vira.
Весь мой мир перевернулся, а я поддерживала тебя.
O meu mundo foi virado do avesso, e fiquei ao teu lado.
Мир перевернулся, когда ты родился на свет, да? Да.
Você é uma raridade Luther.
Что есть верный знак того, что мир перевернулся, как не город, управляемый женщиной?
Que melhor sinal de um mundo virado de cabeça para baixo do que um mundo com uma mulher no comando?
Такое чувство, что мир перевернулся, и все, что осталось - только ты и Мисс Водичка.
É como se o resto do mundo se desligasse, e tudo o que interessa és tu e a senhora de azul.
Я знаю, что ты напуган и твой мир перевернулся с ног на голову.
! Sei que estás assustado e o teu mundo virou-se do avesso.
Я увидела как мир перевернулся.
Vi o mundo cair de lado.
С тех пор, как ты появилась, весь наш мир перевернулся вверх дном.
Desde que chegaste, o nosso mundo ficou de pernas para o ar.
Да, мой мир перевернулся, но... ты и я благодарим друг друга... это... это значительно.
O meu mundo ficou de pernas para o ar, mas nós a agradecermos um ao outro, é excessivo.
Когда мир перевернулся, он влип во что-то.
Quando o mundo mudou, ele conseguiu roubar uma coisa.
Не знаю как вы, ребятки, но с тех пор, как мы здесь, у меня такое чувство, словно весь мир перевернулся с ног на голову.
Não sei sobre vocês, mas desde que cheguei aqui, sinto que o meu mundo todo está de cabeça para baixo.
Мир перевернулся с ног на голову, и все правила исчезли.
IO mundo estava virado do avesso... e todas as regras estavam a ser ignoradas. Mas...
С того дня мой мир перевернулся.
Naquele dia, o meu mundo girou em todas as direções.
Наш мир перевернулся вверх ногами.
O nosso mundo ficou de pernas para o ar.
Неудивительно, что мир для них перевернулся!
Não é de admirar que o seu mundo estivesse de pernas para o ar!
Мир перевернулся.
- Agora sim, o mundo mudou.
Мир перевернулся вверх дном.
A ressurreição genuína.
Может ты заметил, что весь мир немного перевернулся с ног на голову после появления пришельцев.
Deves ter reparado que o mundo ficou um pouco virado do avesso desde que os Visitantes chegaram.
Поскольку мир сейчас перевернулся.
Porque agora, é um mundo diferente.
А сегодня у тебя такое чувство, будто мир вокруг тебя перевернулся.
Hoje, sentes que o teu mundo está de pernas para o ar.
Ты был ребенком, и твой мир внезапно перевернулся.
E tu eras pequenito e a tua vida alterou-se subitamente sem explicação.
Мир перевернулся.
O mundo está mesmo ao contrário!
Я дотронулась до камня, и вдруг... мир просто перевернулся с ног на голову и следующее, что я знала было то, что я оказалась здесь, в 1743.
Toquei na pedra... e o mundo girou, fora de controle, e, quando me apercebi, estava aqui em 1743.
Весь мой мир сейчас перевернулся с ног на голову.
As coisas estão um pouco confusas para mim agora.
Теперь я свободна и мир снова перевернулся.
Agora sou livre. E o mundo volta a ficar de pernas para o ar.
Теперь я свободна и мир снова перевернулся.
Agora, sou livre, e o mundo volta a virar-se de cabeça para baixo.
Теперь я свободна и мир снова перевернулся.
Agora, sou livre. E o mundo volta a ficar de pernas para o ar.