Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Перевернулся

Перевернулся перевод на португальский

149 параллельный перевод
Неудивительно, что мир для них перевернулся!
Não é de admirar que o seu mundo estivesse de pernas para o ar!
Раньше лежал на животе, но ему уже лучше. Перевернулся на спину.
- Melhor, já se deita de costas.
Пару раз я чуть не перевернулся.
Quase capotei um par de vezes.
Ее дорогой, покойный муж перевернулся бы в свой могиле, если бы он услышал это.
O querido e falecido marido dela até daria voltas no túmulo se tivesse um.
Перевернулся и сломал ключицу.
Ele está bem? Partiu a clavícula e está de ressaca.
Я только что забрал машину из ремонта, до этого я перевернулся во время гонок.
Tinha ido buscar o meu carro ao mecânico porque o tinha estragado numa corrida.
Только посмотрите! Он же перевернулся!
Está completamente invertido.
На шоссе перевернулся грузовик с дынями.
Está um camião de melões virado na interestadual. É uma confusão.
Затем я скатился с кушетки. Я заполз под неё, как сумасшедший, пробрался между её ног, и перевернулся.
Depois, rebolei do sofá, arrastei-me até ela como um louco, enfiei-me entre as pernas dela e virei-me.
Автобус перевернулся несколько раз, пока не застрял у подножия холма.
O autocarro deu várias voltas até parar no sopé da colina.
Он перевернулся, когда я выполнил приказ!
- Só quando virei para bombordo!
Ты же не хочешь, чтобы мой отец в гробу перевернулся?
Queres que o meu Pai se vire na tumba?
Моя мама говорила, что мир перевернулся.
A minha mãe disse que o mundo estava do avesso.
Вчера вечером на десятой трассе, перевернулся автобус из Лас Вегаса.
A noite passada virou-se um autocarro vindo de Vegas.
Помнишь тот автобус, который вчера перевернулся?
Lembras-te do autocarro que se virou ontem à noite?
Сезанн перевернулся бы в гробу, увидев такое.
Cézanne daria voltas no caixão por ver alguém trocar assim da sua obra.
Да, космос перевернулся вверх тормашками.
Sim, bem, o universo está de cabeça para baixo.
Я делала ему массаж, потом он перевернулся на спину и у него стоял.
Eu estava a dar-lhe a massagem, ele vira-se e está com tusa.
Перевернулся, но ремень был пристёгнут. Страшно было - жуть.
Acabei de cabeça para baixo pendurado pelo cinto de segurança, completamente aterrorizado.
" Сенатор, переизбиравшийся пять раз, и главный кандидат от своей партии на должность вице-президента, сегодня перевернулся на байдарке и утонул в озере возле своего загородного дома в Чесапик Вэй.
Com cinco mandatos no senado e, até há pouco, candidato a vice-presidente pelo seu partido, o Senador Jordan parece ter-se afogado acidentalmente quando o seu kayak se virou na baía de Chesapeake.
Старина Кристоф, должно быть, в гробу перевернулся.
O Christo vai dar voltas na cova!
Когда я перевернулся через перекладину, он исчез... в один миг.
Depois, quando dei uma volta na barra, ele desapareceu. Desapareceu?
Мир перевернулся. Скоро собаки будут выгуливать людей.
Ainda vão ser os cães a passear as pessoas.
Най Беван в гробу бы перевернулся, если бы узнал, что таких мудозвонов вперед пропускают, а честный рабочий человек в очереди сидит.
Nye Bevan teria dado voltas na campa se soubesse que tipos como aquele teriam prioridade sobre um tipo trabalhador.
Еще есть Кену, но он застрял на мосту, там грузовик перевернулся.
Tem o Keenan, mas ele ainda está em verrazano.
Съехал вон там в кювет и перевернулся.
Foi sobre aquela barreira e capotou.
Если бы твой отец знал, как вы ухаживаете за его деревом, он бы в могиле перевернулся!
Se seu pai soubesse como estão maltratando a árvore dele - estaria dando voltas na sepultura dele.
- Такер Джонс, 35 лет, перевернулся на машине.
- Tucker Jones, 35 anos. Acidente...
Тед, я только что смотрел новости, там грузовик с серной кислотой перевернулся прямо перед домом Робин.
Ted, acabei de ver as notícias e um camião que carregava ácido sulfúrico teve um acidente mesmo em frente da casa da Robin.
Был отчетливый след от грязных шин машины отца, ведущий прямо... к обочине, где он перевернулся.
Havia marcas de pneus na lama, do carro do meu pai, mesmo em direcção ao sítio onde o carro caiu.
Грузовик перевернулся. %
Uma carrinha despistou-se na estrada 280.
- Разве мир перевернулся?
- O mundo trocou de horários?
Алан перевернулся в постели, посмотрел на меня и сказал : "Я не чувствую свое лицо".
O Alan virou-se e disse-me : "Não consigo sentir a minha cara".
Его отец перевернулся в могиле прямо сейчас.
O pai dele deve estar a revolver-se na sepultura.
Потом скатился с холма перевернулся и упал прямо в воду.
A máquina passou a colina, capotou e caiu na água.
Вау, Роджер Долтрей только что перевернулся в своей могиле. * Поп-рок музыкант, англичанин *
O Roger Daltrey acabou de dar voltas no caixão.
Поларски перевернулся б в гробу, если б увидел, как запущен его газон.
O Polarski dava uma volta no túmulo se visse o relvado dele!
Оливер покинул тот, что перевернулся по его воле.
Oliver partiu do velho mundo que havia virado de cabeça para baixo.
Мир перевернулся, все планы пошли кувырком, и она отравилась на конечной.
O mundo inteiro pareceu-lhe negro, todos os planos dela tinham ido por água abaixo... E tentou matar-se no terminal.
У грузовика отказали тормоза, когда они проезжали через гору. Грузовик перевернулся и их придавило сверху грузом.
A carrinha ficou sem travões, eles foram parar à margem da montanha, e a carga caiu em cima deles.
И в результате его автомобиль перевернулся и взорвался.
Saberemos mais sobre esta explosão de carro mortal.
Думаю, кто-то перевернулся!
Acho que alguém acabou de se despistar.
Мир перевернулся.
O mundo ficou de pernas para o ar.
... И на следующее утро, когда он проснулся, Он перевернулся и понял... * ду-ду-ду! *... Она была его кузиной.
E, na manhã seguinte quando ele acordou, virou-se e percebeu que ela era prima dele.
Просто представь, если бы Сирена ударилась головой немного сильнее, или автомобиль бы перевернулся, или...
Quer dizer, imagina se a Serena batesse a cabeça com um pouco mais de força ou se o carro andasse ou o...
Весь мир перевернулся!
O mundo está de pernas para o ar!
Может ты заметил, что весь мир немного перевернулся с ног на голову после появления пришельцев.
Deves ter reparado que o mundo ficou um pouco virado do avesso desde que os Visitantes chegaram.
Но весь его мирр просто перевернулся с ног на голову.
Mas o mundo dele virou de cabeça para baixo.
Мир перевернулся.
- Agora sim, o mundo mudou.
Мир перевернулся вверх дном.
A ressurreição genuína.
Что если экипаж перевернулся?
E se se virou?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]