Мне это совсем не нравится перевод на португальский
50 параллельный перевод
Мне это совсем не нравится.
Não gosto nada disto.
Мне это совсем не нравится!
Não gosto nada disto.
- Мне это совсем не нравится.
- Odeio isto.
Мне это совсем не нравится.
Isto não me agrada nada.
Мне это совсем не нравится.
Não é nada bom.
Мне это совсем не нравится.
Eu não gosto disto mesmo.
Я готовлю квартиру к дню рождения Джонни, но мне это совсем не нравится.
Estou a arranjar as coisas para o aniversário do Johnny, mas não com muita vontade.
Кари, мне это совсем не нравится.
Kari, não me sinto confortável com isto.
"Мне это совсем не нравится!"
Porque não estou à vontade com isso.
К тому же, он взрывает рифы,... – А мне это совсем не нравится.
Entretanto ele abre buracos com dinamite nos recifes. - Eu simplesmente não trabalho assim.
Ты все больше становишься похож на женщину, и мне это совсем не нравится.
Tens desenvolvido uma personalidade muito feminina. Desagrada-me! Sou uma criança.
С тех пор, как ты связался с этой бандой, тебя как будто подменили... и мне это совсем не нравится.
O quê? Ei, Chris, não fales assim com a tua mãe. Estás a defender a tua mulher, gorducho.
Похоже, что так, и мне это совсем не нравится.
Porque é o que parece, e eu não gosto disso.
Лиза, мне это совсем не нравится. Но пока у пчёл нет подходящего местообитания, борода - их единственная надежда. Это ненадолго.
Lisa, não gosto nada disto.
Мне это совсем не нравится.
Não, Não gostei.
Мне это совсем не нравится.
Não gosto que vocês falem uma com a outra.
Мне это совсем не нравится, Сиракуз. - Это плохой поступок.
Não gosto nada disso, Syracuse, isso é um mau acontecimento.
Нет, Джон, мне это совсем не нравится.
Não, John, não gosto nada disto.
Но мне это совсем не нравится
Mas não estou feliz em relação a isso. Tenta sorrir de qualquer maneira.
Мне это совсем не нравится. Эта срочная встреча и... буду честен... ты выглядишь очень нервным.
- Escuta se as circunstâncias levarem a isso, ela saberá.
Нет, прошло уже 10 недель. И мне это совсем не нравится.
Não, foram dez semanas e não estou a gostar nada disto.
Мне это совсем не нравится.
Não estou a gostar disto.
Мне это совсем не нравится.
Meu, não gosto disto.
Блин, мне это совсем не нравится.
Não estou a gostar disto.
Мне это совсем не нравится.
Não adorei nada disto.
Мне это совсем не нравится.
Não gosto nada disso.
Мне это совсем не нравится.
Bem, não me parece ser boa ideia.
Мне это совсем не нравится.
Já devíamos ter ouvido alguma coisa, até agora.
Мне это совсем не нравится, Дэнни.
Isto não me agrada nada, Danny.
И больше не проси меня, чтобы я участвовал в этой идиотской затее. Она совсем мне не нравится.
Não me peças para participar nas tuas palermices, se não gostas da forma como o faço.
Мне совсем не нравится это делать.
Eu não gosto mesmo de fazer isto.
Майк, мне это не нравится. Совсем не нравится.
Isto não me cheira bem, Mike, mesmo nada bem.
Монк, знаешь, возможно так и не скажешь, потому что я хорошо это скрываю, но мне... это совсем не нравится.
Monk, provavelmente não se nota, porque estou a escondê-lo muito bem, mas eu... não gosto nada disto.
Но вот это мне совсем не нравится - оно появляется, когда я начинаю работать.
Mas eu não gosto que... coisas como esta imagem, apareçam quando o ligo.
- Всё это совсем не нравится мне.
- Tenho um mau pressentimento acerca disto.
Мне нравится думать... совсем чуть-чуть, что Бри — это Мелисса. Что она не умерла.
Deixei-me acreditar, que... por momentos a Bree era a Melissa.
Не то, что бы я ожидала, что получу главную роль в спектакле, потому что я совсем не ждала, но мне нравится играть, и я на самом деле хочу стать лучше, потому что это именно то, чем я всегда хотела заниматься.
Não é que eu esperasse ficar com o papel principal porque não esperava mesmo, mas adoro representar, e quero melhorar porque é mesmo isto que quero fazer.
Ох, мне совсем не нравится, к чему это все идет.
Não estou a gostar do rumo da conversa.
Не знаю, зачем вы делаете вид, что я вам вру, но мне это уже совсем не нравится.
Não sei porque estão imaginando que menti para vocês. Mas está ficando muito estranho...
Мне это смена ролей совсем не нравится.
Sabem que mais? Não estou a adorar esta inversão de papeis.
Мне это совсем не нравится.
Não gosto disso.
Мне совсем это не нравится.
Não me agrada nada.
Но это мне совсем не нравится.
A propósito, não gosto disto.
Я не могу дозвониться до этого занятого сученка и, должен сказать, мне совсем не нравится это место, понял?
Não consigo entrar em contacto com aquele mulato de um raio. E devo dizer-te, este sítio não me agrada.
- Мне совсем не нравится всё это.
Não gosto mesmo nada de como isso soou.
Мне это не нравится. Совсем не нравится.
Não gosto nada disto.
- И мне совсем это не нравится.
- E não me agrada muito esse tom.
Мне нравится, что он тебе помогает. Мне нравится, что он делает это, хотя и совсем не обязан. Позвони ему ещё раз.
Gosto que ele seja solidário, que esteja a fazer isto apesar de não precisar.
Я не совсем понимаю, о чём ты говоришь, но мне нравится как это звучит.
Não faço ideia do que estás a falar, mas gosto da maneira como o dizes.