Мозгами перевод на португальский
370 параллельный перевод
Пошевели мозгами.
Vê se alcancas.
И почему вы не шевелите мозгами, как я?
Por que não usam a cabeça como eu?
Помощник Ставрогин. Наконец-то я пошевелю мозгами!
Delegado Stavrogin, observe o meu cérebro em acção.
Мне кажется, что я уже с мозгами!
- Já sinto que ganhei o meu cérebro!
Не подчиняйтесь этим мракобесам с механическими мозгами и механическими сердцами!
Não se entreguem mais a esses desumanos... que têm uma máquina na cabeça e no coração.
Никогда не пойму, почему тело с голосом вдруг начинает считать себя мозгами?
Nunca entenderei o processo pelo qual um corpo com uma voz imagina-se de súbito como uma mente.
Ной, пошевели мозгами.
Noah, use a cabeça.
Надравшаяся змееголовая желтобрюхая крыса... с пропитыми вконец мозгами.
Um traiçoeiro, bêbado e cobarde rato. Com uma garrafa como cérebro e o raio da cuspidela...
Иногда надо просто немного пораскинуть мозгами.
É coisa do momento, Larry. Com o tempo você vai conseguir
- Что это за история с мозгами?
- O que é isto dos cérebros?
А можно я закончу с его мозгами?
Importas-te se cosermos o cérebro deste tipo primeiro?
Слушай ты, старуха, езжай или я украшу стены автобуса твоими мозгами.
Velha bruxa, ou continuas ou espalho-te os miolos!
Ты глупый, с куриными мозгами, плоскоголовый...
Estúpido, miolos de galinha, cabeça de vento...
А еще там, это, большой мутант, с этими, с двумя мозгами.
E tem um mutante com dois cérebros.
Хочу полакомиться его мозгами.
Quero chupar-lhe o cérebro
И чтобы был с мозгами. С кем можно поговорить.
Alguém com miolos com quem se pudesse falar.
Господи, Элис, пошевели мозгами хоть чуток.
Por amor de Deus, Alice, tenta pensar um pouco mais.
Но вы скажите, что парень с мозгами Фрэнка, мог бы найти занятие и по лучше
Mas era de esperar que um tipo tão inteligente fosse mais astuto.
Шутишь? Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
Se alguém me tivesse dito que um dia haveria de jantar à luz das velas com o Paul Sheldon em minha casa, pensava que me estava a gozar!
- Со своими мозгами лучше не шутить!
Não brinques com o teu cérebro. Não vale a pena.
Я не горничная с куриными мозгами, жаждущая потрахаться в чулане для утвари.
Não sou nenhuma camareira à procura de uma cambalhota na despensa.
Забрызгал ее мозгами все стены.
Os miolos dela ficaram esparramados nas paredes.
Пораскинь мозгами.
Adivinha!
Мы с Диком тут раскинули мозгами, поглядели на кое-что, и пришли к выводу, что он... он
O Dick e eu estivemos a pensar e a investigar e achamos que ele é um... É um...
Я сделаю из твоей головы ведро и покрашу дом твоими мозгами!
Ouve lá, quando te apanhar vou usar a tua cabeça como balde... e pinto a minha casa com os teus miolos!
И вам предстоит бродить по земле, питаясь мозгами живых пока заклятие не спадет.
Tens de percorrer a Terra comendo miolos vivos até quebrar o feitiço. "
Шевелите мозгами, прежде чем пинать невинного человека с сигаретами!
Tentai pensar por cabeça própria antes de atirardes cigarros a um inocente!
Давай меняться. Я мою окна, а ты займёшься его мозгами.
Troca comigo, lavo as janelas e apanhas tu a mioleira do gajo.
У нас еще одна жертва с "выпотрошенными мозгами".
Temos outra vítima de lavagem ao cérebro.
Еще один прохожий с перекопанными мозгами.
Outro sem abrigo teve o seu cérebro fundido.
Нас атакуют охотники за мозгами Зорринида!
Estamos a ser atacados pelos Modificadores de Cérebros.
Можем прямо здесь создать идиотский род... ... божьих овец с промытыми мозгами. И назвать их судьями.
Podemos ficar aqui, e criar uma raça de idiotas sem cérebro... e chamar-lhes juízes.
Даже не пытайся шевелить своими мозгами по этому поводу. Пожалуйста.
Não me venha com as suas teorias, tá?
По крайне мере, хоть кто-то работает мозгами.
- Pelo menos há alguém a usar o cérebro.
Что, давно не сталкивался с женщиной с мозгами?
Já não falas com uma mulher com cérebro à muito tempo?
- У тебя паранойя! Пошевели мозгами.
Você é a paranóica, pense.
Ты всегда был мозгами.
Serás sempre o cérebro.
Должно быть, они что-то сделали с его мозгами.
O que estás a dizer? Devem ter-lhe feito alguma coisa à cabeça.
В то же время смертные, с их плебейскими мозгами, подарили нам настоящую демоническую идею :
Entretanto, os humanos com as suas mentes vulgares trouxeram-nos um conceito verdadeiramente demoníaco :
Пошевелите мозгами.
Usem a cabeça.
Ну, прости меня действительно Если я настаиваю на том, кто-то с твоими мозгами И свежим взглядом.
Bom, peço imensa desculpa se insisto ter alguém com a sua inteligência e um par de olhos frescos.
Разве ты никогда не видел старых трясущихся боксёров слюнявых, с отбитыми мозгами которые даже не помнят, как дошли до жизни такой?
Já viste alguma vez um pugilista velho com danos cerebrais, a tropeçar em tudo e a babar-se... ... sem se lembrar do que foi a vida dele?
Были парни в воротничках и галстуках им приходилось шевелить мозгами.
Os caras de colarinho e gravata usam seus cérebros
Любая с мозгами, любая, кто знает, что с ней случиться... попыталась бы вырваться из этого места.
Alguém com cérebro, alguém que soubesse o que lhe ia acontecer, estaria a tentar escapar deste lugar.
Натаскиваемые исключительно на убийство. Они питаются мозгами свои врагов.
Treinados para matar, alimentam-se do cérebro do inimigo.
Даже, несмотря на то, что мы хорошие машины, и мы далеко впереди кто угодно с любыми мозгами предпочел хонду чем ламборгини.
Sendo óptimos carros, somos rápidos e económicos e qualquer pessoa com cérebro prefere o Honda ao Lamborghini.
Пораскинь мозгами.
Encare assim.
Давай, пошевели своими электронными мозгами.
Eu tento cobrir-te daqui.
Не то, что с мозгами.
Eu acho que tive sorte com as pernas.
Если бы он пораскинул мозгами,
- Oh, vá lá!
Раскинь как следует мозгами по дороге, ок?
E se...?