Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мои братья

Мои братья перевод на португальский

328 параллельный перевод
Мой отец и все мои братья были шахтерами и гордились своим делом.
Mineiros eram o meu pai e todos os meus irmãos, e orgulhosos do seu ofício.
Все мои братья и мужья моих сестер говорят мне, что я хороший парень.
Comigo é muito recente... Desato a chorar por qualquer coisinha.
Вам нельзя смотреть, иначе вырастете злыми, как мои братья и кузены.
Não deviam ver estas coisas... ou ainda se tornam maus, como os meus irmãos e os meus primos.
Айк и Фин мои братья...
O Ike e o Finn são meus irmãos.
Мерли, извините, это мои братья, но я их сюда не приглашал.
Merli, desculpa, são meus irmãos. Não fui eu quem lhes pedi para virem.
Твоя мать и братья тоже. Вот моя мать и мои братья!
Os convidados chegaram, a tua mãe e os teus irmãos esperam-Te.
Вскоре остались деревья, темнота, да мои братья а темнота была загородная, всеобъемлющая.
Não tardou que só víssemos árvores na escuridão a autêntica escuridão dos campos.
Мои братья, поспешная попытка, опережать Сэйлонцев... порожденная в полуночи отчаяния... кажется безрассудной при свете дня.
Meus irmãos, uma tentativa precipitada para destronar os Cylons... que nos atirou para as trevas do desespero... parece-nos agora, à luz do dia, ter sido uma temeridade.
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик. И все мои братья разбежались в ужасе.
Quando o vazio perfeito foi corrompido pela luz ouviu-se um grande lamento e toda a irmandade fugiu em terror.
Я прощен. Мои братья и сестры из Континуума вернули меня обратно.
Fui perdoado. os meus irmãos e irmãs do Continuum trouxeram-me de volta.
Мой отец, моя мать, мои братья.
O meu pai, a minha mãe, os meus irmãos.
Мои братья толкать наркота подросткам и водилам грузовиков.
Os meus irmãos vendiam droga aos adolescentes e aos camionistas.
А мои братья?
Os meus irmãos?
"Я объявляю, что мои братья Каспар и Джоханан... Наследники моего состояния если так оно может быть названо".
"Declaro meus irmãos Caspar e Johann... herdeiros do que se pode chamar minha fortuna."
Мои братья?
Os meus irmãos?
И Элли сказала : "Это мои братья.", подбежала и завалила мальчика.
E a Ally disse : "São os meus irmãos." E foi a correr e atirou o miúdo ao chão.
О Боже, мои братья погибли.
Meu Deus! Os meus irmãos estão mortos!
Так значит... значит, мои братья живы?
Então, os meus irmãos estão bem?
Кто это? Это мои братья Тарик и Салим.
São dois dos meus irmãos, Tariq e Saleem.
Я стану таким же психопатом, как мои братья и отец.
Vou ficar rodeado por um grupo de psicopatas como os meus irmãos e o meu pai.
Почему я не могу быть как мои братья?
Por que eu não posso ser como meus irmãos?
- Мои братья пристрелят вас!
- Os meus primos acabam convosco!
Мои Братья, сегодня мы говорим "Прощай!" нашим старым кроссовкам.
Meus irmãos, hoje damos adeus aos nossos velhos ténis.
А настоящие жертвы - это мои братья в Альфа квадранте.
As vítimas verdadeiras são meus irmãos no Quadrante Alpha.
По-твоему, мои братья, на хрен, врут?
Queres discutir o que os meus manos estão a dizer?
Все в порядке. Это мои братья. Воислав и Зоран.
São meus irmãos, Vojislav e Zoran.
Тебе полагается полная ставка. А как же мои братья?
As tripulações estão completas.
Ну рассказывай. Натворил не я, а мои мать и братья.
Foi a minha mãe e os meus irmãos que me meteram em sarilhos.
Мы были самую малость затраханы, задрочены и утомлены пожалуй, это был вечер, когда стоило чуть подвыпустить пар, о, братья мои.
Estávamos todos em franja estoirados e confusos. Foi uma noite de arrasar, meus irmãos!
Потом диск в стереосистеме кончился и заменился. И в тот короткий миг тишины, создавшийся в ожидании следующей песни она внезапно решила запеть. И как будто на мгновение, о, братья мои в молочный бар залетела чудесная птица.
O disco da aparelhagem marcou uns compassos houve um breve silêncio e subitamente rompeu o seguinte com um cântico que foi como se, por momentos, meus irmãos um pássaro imenso adejasse na leitaria.
Зал, в который меня привели, братья мои не был похож ни на один кинозал, viddied мною прежде.
Levaram-me para um cinema...
Если уже через две недели я снова стану свободным malchik то до момента освобождения я готов стерпеть всё, что угодно, о братья мои.
Para ser de novo livre num máximo de 15 dias estava disposto a suportar tudo.
Наступил следующий день, братья мои и я изо всех сил старался всё утро и весь день я играл по их правилам и сидел как до ужаса покорный malchick в кресле для пыток пока мне показывали урывками фрагменты настоящего ультранасилия теперь без каких-либо фоновых звуков, братья мои, с одной лишь музыкой.
No dia seguinte dei sinceramente tudo por tudo de manhã e de tarde e sentei-me com o melhor espírito de cooperação na cadeira de torturas enquanto perpassavam na tela pedaços de ultra-violência. Não tinham banda sonora, mas simplesmente música.
И, о, братья мои, можете не верить но ваш верный друг и многострадальный рассказчик высунул свой красный yabzick километра на 3 чтобы вылизать grahzny, vonny ботинок.
E, meus irmãos o vosso fiel amigo e sacrificado narrador esticou a língua o quanto pôde para lamber os sujos e nojentos sapatos.
Старики вымещали всю свою ненависть на молодых. И я ничего не сделал, о, братья мои, ни-че-го.
Eram os velhos vingando-se dos novos e eu nem sequer me mexi.
Мне был нужен дом. На дом я и набрёл, братья мои состояние моё было таково, что я не понимал где я был и где бывал вообще.
Eu só desejava um lar e foi um lar que eu procurei, irmãos sem me dar conta do meu estado de onde estava e onde já tinha estado antes.
И поверите ли вы мне или нет, о, братья мои, и единственные други вашего преданного рассказчика держали на руках, будто беспомощного грудничка, как он вдруг вспомнил, где он был и почему надпись "дом" у ворот показалась такой знакомой.
E acreditem ou não, meus irmãos e únicos amigos ali estava o vosso fiel narrador sendo acarinhado como um bebé e compreendendo subitamente onde estava e por que esse "lar" lhe parecia tão familiar.
Я прыгнул, о, братья мои и больно упал. Но боль я не грохнул.
Saltei, irmãos e cai pesadamente mas não acabei comigo.
И вот я ждал. И, о, братья мои мне становилось всё лучше Я хомячил яйки и lomticks тоста и вкуснейшие стейки-шейки. И вот однажды мне сказали, что ко мне придёт один очень важный посетитель.
Fiquei à espera e, ó meus irmãos e belos bifes até que um dia me disseram que ia receber uma visita muito especial.
Братья мои!
Deitem fora!
Позвольте мне напомнить, братья мои... что у нас не было конфликта с Сэйлонцами... пока мы не вмешались в их отношения с другими нациями.
Posso lembrar os meus irmãos... que não tivemos conflitos com os Cylons... até intervirmos nas relações deles com outras nações.
Братья мои Индия это 700000 деревень а не пара сотен адвокатов в Дели и Бомбее.
Meus irmãos, a Índia conta 700.000 aldeias e não um punhado de advogados em Delí e Bombay.
Мои братья и сёстры.
E estes são os meus irmãos e as minhas irmãs.
Мои братья - механики, они старше меня.
Os meus dois irmãos são mecânicos.
Салют, братья мои! Салют!
Saudai-o, meus irmãos!
Но мои двоюродные братья не хотели знаться со мной.
Mas os meus primos não queriam nada comigo.
- Да, они же мои братья.
são meus irmãos.
Салют, братья мои! Салют!
Salvé, irmãos!
Мои дорогие братья, когда вы умрете ваша территория присоединится к общей коллективной.
Meus queridos irmãos, quando morrerem o vosso território será um colectivo.
Как дела, мои желтые братья?
Qual é, meus irmãos amarelos?
- Братья мои.
- Meus irmãos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]