Молитвы перевод на португальский
775 параллельный перевод
Но я только начинаю верить, что мои молитвы услышаны.
Começo a acreditar mesmo que as minhas preces foram ouvidas.
- Читайте молитвы, обормоты.
- Digam as vossas preces, patifes!
Нам понадобятся ваши молитвы. Ведь конец близок.
Precisaremos de todas as orações, agora que o fim se aproxima.
Ты ел во время молитвы!
Eu vi-te a comer durante a oração de graças.
Глаза нужно закрывать во время молитвы, старая!
Porque não fechas os olhos durante a oração?
обращай свои мысли в то, что прочно, и тогда твои молитвы обретут силу.
Faz dos teus pensamentos algo que seja sólido, e dessa maneira a tua oração ganha força.
Напрасны молитвы в твой адрес.
Não vale a pena rezar por gente como tu.
Твоя мама и ее молитвы нам уже не смогут помочь. Никто кроме святых!
Não os iremos encontrar nem com as velas da tua mãe, nem com santos.
Иль столько благочестья, Чтоб воссылать молитвы за того, Кто вас пригнул к могиле и довёл До нищеты?
São tão evangélicos a ponto de orar por esse bom homem e sua prole... cuja mão pesada levou à cova...
( * особый вид молитвы с четками ) Я хочу, чтоб вы были там.
Quero que esteja presente.
- Поздно возносить молитвы.
É tarde de mais para dizermos orações.
О Боже, если горькие молитвы не могут гнев твой укротить, - карай меня за зло,
Oh, Deus, se minhas preces profundas não te comovem, mas queres vingar-te dos meus crimes, abate a Tua ira apenas sobre mim.
Ќикогда не сомневайтесь в действенности молитвы,'остер. " ам всЄ слышат.
Nunca duvide nem por um instante, Foster... do poder da oração.
- Мне будут нужны эти молитвы.
Apreciarei as suas orações.
Господь всегда готов слушать молитвы.
Deus está sempre disposto a ouvir as tuas preces.
Знаете, это все молитвы, вот как.
Sabe, foram as orações, foi isso.
Молитвы.
As orações.
Они услышали молитвы.
Eles ouviram as orações.
Молитвы! И правой!
Giro à direita.
Я надеюсь, ты читаешь молитвы на ночь, даже если никто не напоминает тебе об этом.
Espero que faça as suas orações mesmo sem ninguém lembrá-lo.
Мне не нужны молитвы.
Não preciso de orações.
- 5 часов в день молитвы и 7 часов занятия.
E quando se diverte?
Я хочу, чтобы каждый вечер перед сном вместо молитвы вы повторяли :
Todas os dias antes de te deitares, quando dizes as tuas oracöes... quero que digas :
Надо ненадолго остаться, скрасить одиночество Симеона во время молитвы.
Devíamos ficar um bocado, para acompanhar Simão, orando.
"Дом мой домом молитвы наречется, а вы из него сделали вертеп разбойников".
"Minha casa chamar-se-á Cara de Oração. " Mas vós fizestes dela "um covil de ladrões."
Твой грех - твоя совесть, твои молитвы.
O pecado é teu, ora pois, para aliviar a tua consciência.
Где слезы бесполезны, где поздно сожалеть, где молитвы остаются без ответа, где хорошие идеи отвергаются.
Lá as lágrimas de nada valem, lá os arrependimentos de nada servem... lá não se ouvem orações, as promessas para o futuro não se admitem... lá não existe tempo de penitência...
А Бернс без конца бормочет молитвы.
Não se pode fazê-lo com o Burns a palrar a Deus.
Господи, выслушай наши молитвы и десницей своей благослови этот джип.
Deus, atende favoravelmente as nossas preces e abençoa este jipe com a mão direita.
Но Господь услышал их молитвы и послал вас.
Mas o Senhor ouviu as orações delas e mandou-vos para salvá-las.
Чтоб папе не мешать молитвы возносить
Para o papai poder ler o Livro Sagrado.
Бог услышал мои молитвы, и вы вернулись.
Paz entre os homens de boa vontade.
Мы не притронемся к еде без молитвы.
Vamos... Não vão encher o bandulho antes de rezarem.
Я потратил состояние на молитвы за его исцеление, но сейчас худшее позади.
Começou a levantar-se e, em breve, irá à missa.
Если вы уже совершили омовения, то самое время совершить молитвы.
Agora que terminaste a tua ablução, Iras rezar no templo?
Что-нибудь, где он сможет чувствовать себя в комфорте и безопасности, где он сможет возносить молитвы перед алтарем своего члена.
E... e algum lugar onde se possa sentir confortável e seguro para que possa venerar em frente do altar da sua própria pichota.
Эти молитвы для меня ничего не значат. Просто слова.
Essas coisas não fazem nenhum sentido para mim.
Для других это может быть и не так, но мне молитвы не помогают.
Bem, isso pode funcionar com os outros, mas não funciona comigo.
День Господень предназначен для молитвы и отдыха!
Charles, o dia do Senhor é para ir à Igreja e para descansar.
Бог услышал мои молитвы.
As minhas preces foram ouvidas, Turkle.
"Господа, время утренней молитвы."
Senhores, é hora da nossa oração matutina.
- И в молитвы верите?
Acreditas na oração?
Он будет читать молитвы в саду.
Ele vai orar no jardim.
Когда они прекратятся везде тогда это будет означать, что мои молитвы услышаны.
Quando não existirem mais agitações saberei que foram atendidas as minhas orações.
Если вы закончили свои молитвы может быть, мы могли бы перейти к нашим делам.
Podíamos passar à parte comercial, quando terminasse as suas orações.
Он будет читать молитвы в саду.
Ele irá orar no jardim.
- Бог не ответил на твои молитвы, а?
- Deus não respondeu à sua prece, pois não?
- Мои молитвы?
- A minha prece?
Мне не нужны его молитвы.
Não preciso das suas orações.
- Знаешь молитвы, мой друг?
- Sabeis orações?
Святой отец, молитвы воссылать.
Sim, peregrino, lábios que devem usar para orar.