Монолог перевод на португальский
122 параллельный перевод
Боюсь, что это будет монолог.
A conversa seria um monólogo.
"... приходите в мою уборную,.. " "... когда Гамлет начнёт монолог " "Быть или не быть" " ".
"Mas se insiste em me ver, venha ao meu camarim quando Hamlet estiver no solilóquio'Ser ou não ser...'."
Олушайте, вы уходите на мой монолог, берёте мои тапки и ещё говорите,..
Primeiro sai no meu solilóquio e depois entra nos meus chinelos.
Надеюсь, вы нас порадуете чем-то особым, скажем, монолог Гамлета или сценой на балконе из "Ромео и Джульетты".
Espero que nos ofereça algo especial. Digamos, um monólogo de Hamlet uma cena de "Romeu e Julieta"? Não seja tímida.
Как начитается монолог Этингхаузена в "Вильгельме Телле"?
Como começa o monólogo de Attinghausen em "Tell"?
Слушай, Эдди... иди куда-нибудь и выпей стаканчик пива... и завяжи длинный и долгий монолог с самим собой.
Olha, Eddie... Vai a algum lado, bebe uma cerveja... e pensa um pouco.
Мой отец не вступает в диалоги уже 20 лет, по крайней мере его любимый спрособ беседы - монолог
O meu pai não conversa com ninguém há pelo menos 20 anos. O monólogo tornou-se na sua forma favorita de discurso.
- Это не разговор. Это монолог.
Não é uma conversa, é um monólogo.
Смысл в том, что французы оставались там. Был монолог, который он читал в конце, где говорил :
Era sobretudo a ideia de os franceses ainda estarem lá... em que dizia :
Затем начинаешь странный монолог : " Огонь, огонь.
fogo.
Она записала монолог из пьесы, которую она играла в классе.
Ela gravou um monólogo que fez nas aulas.
Монолог Роберта.
Monólogo de Robert.
Питер был в середине. Это был его приветственный монолог, и кто-то бросил в него стакан.
Era o seu monólogo de abertura, e alguém atirou um copo.
Это был самый виртуозный секс-монолог в истории.
Foi a imundice mais elaborada que já se ouviu.
Тебе не полюбился монолог?
Não gostaste do texto?
Монолог отменный... "А, как вижу, королева Маб с тобою побывала." Отменный, и длина сойдёт...
"Oh, vejo que a Rainha Mab vos visitou." Excelente, boa duração.
Чего я стыжусь? " Ладно, Девочка-монолог.
OK, Garota do Solilóquio.
Теперь мы должны вернуться на свою планету чтобы успеть на монолог Лено 1000-летней давности.
Agora devemos voltar ao nosso planeta para pegar um monólogo de Leno de 1000 anos.
Хотят отучить тебя от ругани и требуют чёткого произношения а потом достают своё хозяйство и требуют минет а ты в это время читаешь монолог Офелии в сцене безумия.
O teatro está cheio dos seixos de Demóstenes. "O teatro, o teatro..." - Julgas que me escandalizas?
Он читает монолог,.. ... что лучшее в жизни спрятано в подвалах души.
Faz, e fez um monólogo sobre como todas as coisas boas da vida estarem escondidas nas caves.
Бениньо, твои отношения с Алисией, это монолог безумца.
Teu relacionamento com Alicia é um monólogo louco!
Марте для этого пришлось произнести монолог, продолжавшийся почти целый час.
Martha precisou de um monólogo de quase uma hora só para chegar à mesma conclusão.
Нина Блаунт... обхватив руками живот, визжала, что она - шлюха, и, путая слова декламировала монолог леди Макбет, а в это время Адам Фенвик-Саймз взывал к небесам, вопрошая, почему он такой бездарный и безнадёжно неграмотный.
Nina Blount... agarrada à barriga, gritava que era uma prostituta e citou erradamente várias frases de Lady Macbeth, enquanto Adam Fenwiçk-Symes pedia a Deus que testemunhasse a penúria pela falta de talento e analfabetismo sem solução.
Не думаю, что монолог из Звёздных Войн мне сейчас поможет.
Acho que o teu monólogo de A Guerra das Estrelas não vai ajudar.
Это в Театре Астор. Надо подготовить монолог.
É no Astor Theater, e tens de ter um monólogo preparado.
Монолог?
Um monólogo?
- Ты не слышал его монолог.
- Não ouviste o discurso.
Раскрутил меня на монолог.
Fizeste-me fazer um monólogo.
Да, действительно, прочтите монолог Отелло, отражающий самое сильное, смелое и мужественное, что есть в мужчине.
Sim, represente-nos um monólogo, que mostre tudo o que é arrojado e forte e masculino num homem.
О чем этот монолог, который миссис Беттертон так исказила?
O que significa, o discurso desastroso da Sra Betterton?
Она сегодня этот монолог уже двадцать раз читала.
Ela recitou a mesma coisa 20 vezes esta tarde.
Вам первой удалось услышать внутренний монолог Лэнни.
Você teve, em primeira mão, um excerto daquilo que o Lanny escreveu.
Следил за твоей игрой целый месяц, но этот монолог — просто шедевр.
Há um mês que vejo o teu jogo, mas agora esta historia convenceu-me.
Этим я теперь и занимаюсь в "Гадком койоте" *. * монолог из фильма "Бар" Гадкий койот " "( США, 2000 ), одну из эпизодических ролей в котором исполнила Кейтлин Олсон (" Ди " ).
E é isso que faço... no "Coyote Ugly".
Дальше я читал монолог.
E aí, eles pediram um monólogo.
Монолог трубочиста.
Os monólogos dos limpadores de chaminés.
Он хотел стать юмористом, и когда он вёл свой монолог, все смеялись только над его ориентацией.
Ele queria tornar-se um comediante de stand-up e quando tentou fazer stand-up comedy, uma vez, toda a gente o gozou por ele ser homossexual.
Ты можешь рискнуть и продолжить свой монолог, выбрав следующую шутку из этих кейсов. или ты можешь отправиться за кулисы и готовиться к первому скетчу.
Podes arriscar continuando o monólogo, escolhendo a tua próxima piada de uma destas duas malas ou podes ir para os bastidores, preparar o teu próximo sketch.
Ты можешь рискнуть и продолжить свой монолог, выбрав следующую шутку из этих кейсов. или ты можешь отправиться за кулисы и готовиться к первому скетчу. Да, знаешь, для сегодняшней передачи я надеялся придумать что-то свое...
Podes arriscar continuando o monólogo escolhendo a tua próxima piada de uma destas duas malas, ou podes ir para os bastidores, preparar o teu próximo sketch.
Ты прерываешь мой внутренний монолог. Так, о чём я?
Interrompeste o meu monólogo interior.
Я плохо выучила монолог, у меня не было времени...
- Não. - Não sei bem o monólogo, não tive...
третье появление - я пропускаю монолог, и просто скажу, что сегодня мы приготовили отличное шоу.
- Terceira participação... Vou saltar o monólogo para dizer que hoje temos um grande programa.
"Началось", подумала она, очередной, само оправдательный, пьяный монолог о том, как, охуительно прекрасно, было все раньше.
"'Lá vem outra vez'pensou ela, "'mais uma diatribe auto-indulgente encharcada em uísque "'sobre como tudo era bom como o caraças no passado...'"
Мы прослеживаем эту медленную мутацию благодаря закадровому голосу рассказчика, который озвучивает внутренний монолог месье Л.
Seguiremos essa lenta mutação graças a uma voz off reproduzindo o monólogo interior de M. L.
Потом свет гаснет, и мы в последний раз слышим внутренний монолог месье Л :
Volta a ficar escuro e ouve-se uma última vez o monólogo interior de M. L.
Я прочитаю монолог из шедевра Кордироя Севилла "Страдания юной отступницы"
Na verdade estava a pensar fazer um monólogo da obra-prima de Corduroy Seville, "Aventuras de uma Jovem Renegada"
Я хочу, чтобы каждый приготовил монолог или сцену.
Gostaria que todos preparassem um monólogo ou uma cena da peça.
Сэкономим время на этот монолог!
Poupe-me daquele paleio de : "como é que você foi capaz"!
Мануэла, еще раз монолог!
Manuela, o monólogo, outra vez!
Это женский монолог.
É um monólogo feminino.
- Монолог.
- Um monólogo.