Морали перевод на португальский
353 параллельный перевод
У нас, конечно, бывают разногласия в делах, но что касается морали, здесь мы с тобой схожи.
Não concordamos sempre nos negócios. - Mas temos os mesmos princípios! - O que você quer dizer?
Просто интересно... можно ли расценить ваш подход ко мне как типичный для местной морали?
Para minha informação, consideraria a sua abordagem típica da moral local?
Из-за того, что ты хочешь девственника, ты возомнила себя девственницей! С точки зрения морали меня это возмущает.
O que você está fazendo é moralmente repreensível.
Прочитай ей лекцию о морали и отпусти.
Repreenda-a e deixe-a ir.
Я держу этих женщин только из-за уважения к римской морали.
Guardo essas mulheres dentro do meu respeito pela moralidade romana.
Той морали, что дала возможность Риму украсть... две трети мира у его законных владельцев... Морали, основанной на святости брака.
Essa moralidade, que deu a Roma força bastante para roubar... dois terços do mundo aos seus legítimos donos... com base na santidade do casamento e da família romana.
Вкус и аппетит - две разные вещи... а посему - не вопрос морали, не так ли?
E gosto não é o mesmo que apetite... portanto, não se trata de moral, pois não?
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
Diga-me, mestra do ponto de vista moral tendo em conta que representamos o bem e a civilização acha que a minha decisão quanto ao Franklin foi civilizada?
Вы не признаете морали?
Näo tem escrúpulos, homem?
А то, что я постоянный объект нападок буржуазной морали!
Significa que ele está sempre contra a moralidade da classe média.
Связал и отдал в лапы буржуазной морали!
Atou-me e entregou-me nas mäos da moralidade da classe média.
Люди, забывшие о морали и приличиях?
Homens sem noção da decência e da moralidade?
Хватит с нас вашей морали.
Nós já tivemos o suficiente da sua moral.
Индейцам ничего не известно о Господе и морали.
Os índios nada sabem de Deus e da moral.
Мы пишем вам... это письмо... в интересах... Армейской морали.
Esta carta foi escrita tendo em vista a... moral do Exército.
Армейской морали.
A moral do Exército.
Мы пишем вам это письмо в интересах армейской морали.
"Esta carta foi escrita tendo em vista a moral do exército."
Так же часто мы слышим об эволюции, которая приводит к изменениям в обычаях и морали.
Do mesmo modo, fala-se também bastante de evolução que tende a mudar os costumes e a moral.
Понятия морали подразмевают атрибуты субстанций, существующих только в относительном дуализме.
As noções morais implicam atributos a substâncias que só existem em relações duais.
Потому что это неправильно с позиций морали.
- Porque é moralmente errado!
Она должна быть симпатичной, но мы можем пренебречь внешностью,.. ... если она спокойно относится к вопросам морали.
Tem de ter um aspecto decente, mas trocamos as aparências por... uma certa atitude de negligência moral.
Незамутнённой ни сознанием ни сожалениями, ни иллюзиями о морали.
Um sobrevivente, despido de consciência, remorso, ou ilusões de moralidade.
Всё что он узнал о порядочности и морали, он узнал в этот день Декабря от Алана "Лошадки" Амека.
Tudo o que sabia sobre decencia e moralidade, aprendeu naquele dia de Dezembro Desde Alan "o cavalo" Ameche.
Вообще-то я из Конфиденциального комитета по соблюдению норм морали.
De facto, sou do Comité Confidencial para os Excessos Morais.
Из комитета по соблюдению норм морали?
Comité para os Excessos Morais?
Публичные обсуждения его морали достигают состояния лихорадки... и накануне приговора...
O drama público sobre a sua moral torna-se obcessão... e, na véspera da sua sentença...
У тебя нет никакой морали.
És mau para a moral, Mahoney.
Меньше всего на свете я нуждаюсь в лекции о морали.
Se há uma coisa que não preciso, é de uma lição de moral.
В тебе нет ни капельки морали.
Nem um grama... de moralidade.
Во всем мире не осталось морали? Для тех, кому хочется морали, есть мораль.
Para quem quer moralidade, há moralidade.
Я говорю о морали.
Estou a falar de ética.
А Берни Бернбаум - лошадка другой масти с точки зрения морали.
E o Bernie Bernbaum é um cavalo de outra cor, eticamente.
Потому что с точки зрения морали он неустойчив.
Porque em termos de ética, não é grande coisa.
Это нормы морали.
É uma questão de ética.
Вынужденный закутываться в ткань в угоду устаревшей человеческой морали.
Forçado a tapar-me com panos por causa da moralidade ultrapassada dos humanos.
- Может, нет тут никакой морали.
- Talvez não haja moral nesta história.
Без морали и законов!
Sem moral e sem lei!
Может, у них не было морали?
Porque não têm ética?
Морали, что-ли?
- Ética, por exemplo?
Возникает только проблема морали, которая требует...
O problema é o dilema moral que cria, que requer...
Ну, он... еще более разумен в вопросах морали.
Bem, ele... é mais sensível com a moral.
Курзон следовал элементарной морали.
O que quer que o Curzon fosse, ele tinha uma moral fundamental.
Это словно мойка, только не для машин, а для морали.
É como uma lavagem de carros de moralidade.
Пусть многие сейчас это отрицают... и даже высмеивают христианство, но современная культура основана на христианской морали
Ainda que o ser humano contemporâneo negue ainda que ridicularizem a cristandade a cultura moderna foi construída sobre essa lei moral.
Когда я и сенатор Килли создали коалицию Моральной чистоты... Она была призвана вести борьбу за чистоту морали, а не политическую.
Quando eu e o Senador Keeley fundamos a Coligação pela Ordem Moral foi para expressar questões morais e não políticas.
Сенатор Килли... Я не уверен поможет ли это, но я хочу чтоб Вы знали, каждое слово сказанное мной... о возврате к семейным ценностям, о более строгой морали...
Senador Keeley não sei se ajuda, mas quero que saiba que fui sincero em tudo o que disse sobre o regresso aos valores de família e a um código moral rígido.
Аборт, может быть, противоречит морали но сейчас он легален.
O aborto pode ser repugnante, mas neste momento não é ilegal.
- И морали?
- Claro que não.
Будь выше морали.
Veja isso por cima da moralidade.
- Никто из тех, у кого нет морали.
- Ninguém sem ética.
Эта девка была прямо как от Цицеро. Строззи сказал, что послал ее, чтобы поддержать его морали
A fulana era de Cícero.