Моё мнение перевод на португальский
852 параллельный перевод
Моё мнение таково, пока не разберемся, груз не возьму.
Quer saber a minha opinião? Não passa tudo de chicanas.
Вы с ней - не одного поля ягоды, это моё мнение.
Mas ela não tem a sua classe e eu não posso deixar de pensá-lo.
- Хотите знать моё мнение?
- Quero... - Quer a minha opinião, Sr. Dobosh?
- Хочешь знать моё мнение?
- Queres a minha opinião?
Леди Марчмейн, я не прикидываюсь таким уж набожным и не корчу из себя богослова, но моё мнение, что две религии в семье - это плохо. Вера человеку нужна.
Lady Marchmain, não finjo ser um homem muito devoto e não sou grande teólogo, mas sei que é má ideia ter duas religiões numa só casa.
Это - моё мнение, так?
É a minha atitude, não é?
- Это Ваше собственное мнение. - Да, это моё мнение.
Isso é a sua opinião, Dr. Bruner.
Моё мнение здесь раньше кое-что значило.
A minha opinião costumava ter algum valor.
- Да, я знаю, это только моё мнение,
Isto é o que eu penso...
Если хочешь знать моё мнение, то, думаю, она ездит туда, чтобы предаваться одному тайному пороку.
Se quer a minha opinião, ela vai lá para alimentar um vício secreto.
Если интересно моё мнение - слава Богу. Даже не представляю, до чего бы вы опустились.
E ainda bem, nem ouso pensar o que mais podiam ter feito.
И мое мнение о нем и о том, что он из себя представляет, не изменилось ни на йоту.
E a minha opinião dele e do que ele representa não mudou em nada.
Это подтверждает мое мнение, что у нашей маленькой Кристины есть класс.
Só reforça a minha opinião, a Christine tem classe.
Мое мнение об этом человеке не выше вашего.
A minha opinião sobre o Favell não é melhor que a tua, Crawley.
Мое мнение, юноша, это полная чепуха.
Se quer saber a minha opinião, jovem, isto é um chorrilho de asneiras.
Хотите знать мое мнение? Глупости все это. Газетная болтовня, не больше.
Para mim, não passam de invenções.
Мое мнение ограничивается... Причинами смерти.
A minha opinião está limitada às causas da morte.
Вы разделяете мое мнение о Сан-Франциско?
Diga-me, partilha da minha boa opinião sobre São Francisco?
Я же говорил, моё мнение не важно.
Disse-te para não ligares ao que digo.
Мне не интересно твое мнение о моей работе.
Não estou interessado na sua opinião sobre o meu trabalho.
Однако, мое мнение - это просто чудо.
Mas se mo pergunta, é um milagre.
Верность изменила мое мнение, принцип которого, не хватает нынешнему поколению.
Sou guiada pela fidelidade, um sentimento que vocês desconhecem.
Ты захотел узнать мое мнение?
Quer saber o que estou pensando?
Мое мнение сложилось в начале процесса.
Eu comecei por estar convencido logo no início do processo.
За определенного рода фотографиями, если вам интересно мое мнение.
Fotografia privada, na minha opinião.
Что, а мое мнение все бесполезно?
Não me façam falar...
Меня поразило, что мое мнение имело значение.
Abalou-me ver como a minha opinião era importante.
Возможно, но мое мнение здесь главное.
Talvez, mas prevalece o meu julgamento.
- Не хотите спросить мое мнение?
- Consulte-me primeiro. - Capitão!
- Мое мнение - это робот. - В самом деле.
Na minha opinião, isto é uma máquina.
Просто мое мнение, мистер Бома.
- A minha opinião.
И если я думаю, что Кирк - денебианский слизистый дьявол, это тоже мое мнение.
E se eu achar que o Kirk é um diabo denebiano viscoso, bom, também é uma opinião minha.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! Вот мое мнение!
Se queres a minha opinião, acho que não lhe devíamos contar!
Это всего лишь мое мнение. Так засунь его себе в задницу.
- Porque é essa a minha opinião.
Хочешь узнать мое мнение?
Queres que diga?
Тщательно выверенное мнение отдела изучения аудитории, и моё собственное... что если мы избавимся от Била, у нас ещё останется приличная доля зрителей в 20-30 %... с соответствующим уровнем популярности.
O julgamento cuidadoso do departamento e o meu, diz que se nos livrarmos do Beale, vamos manter uma audiência respeitável, com vinte e muitos pontos, talvez trinta.
Вы спросили мое мнение, сэр.
O senhor pediu-me a opinião, Capitão.
Я дчмаю, что мое мнение могли бы разделить половина докторов нашего инститчта.
Esta minha opinião será compartilhada por metade dos doutores do nosso Instituto.
- Сэр, если позволите, мое мнение...
- Senhor, se me permite...
Что касается теорий вмешательства пришельцев и это моё твёрдое мнение, что мы на Земле единственная разумная, передовая цивилизация во вселенной.
Quanto às teorias de interferências de seres extraterrestres... é a minha firme opinião que nós, aqui na Terra... somos a única civilização inteligente e tecnicamente avançada... presente no universo.
Моё мнение такое.
Digo-te uma coisa.
Хочешь знать мое мнение?
Posso dar-lhe o número dele.
И это не только мое мнение.
Não é apenas minha opinião pessoal.
Это мое мнение.
É só uma opinião.
Hо очень скоро мои родители изменили своё мнение по поводу моей работы.
Mas os meus pais... não tardaram a mudar de ideias quanto ao meu trabalho.
Мое мнение, он этого заслужил.
Acho que ele mereceu.
Если хотите знать мое мнение она просто упрямится.
Afinal, ele pediu por favor.
Это не только мое мнение.
Não é nada de pessoal.
Хочешь знать мое мнение?
Sabes o que acho?
После того, как я увидел, на что способна Лорна и мое мнение о кунгфу изменилось.
Depois de ver a Lorna com os cinco tipos... mudei de ideias sobre o kung-fu que tu fazes.
- Хочешь узнать мое мнение?
- Vais ouvir? - Sim.