Мудаком перевод на португальский
214 параллельный перевод
- Ты перед этим мудаком мне такое говоришь?
Tu dizes-me isso na frente deste palhaço?
Ты на всю жизнь таким мудаком останешься?
Vais ser um idiota o resto da vida?
Я вообще на него зол, за то, что он отправил меня вместе с этим мудаком!
Eu ainda estou mais, porque tive que trabalhar com esse gajo!
В нормальных обстоятельствах... я бы не стал связываться с этим мудаком, но сейчас были далеко не нормальные обстоятельства.
Em circunstâncias normais não quereria nada com o cabrão, mas as circunstâncias não são normais.
Сандлер всю жизнь был мудаком.
O Sandler nunca prestou.
Прекрасно. Опять я был мудаком, а ты своим парнем.
Boa, fui outra vez o parvalhão e tu, o porreiraço.
Знаешь, иногда мне хочется быть эгоистичным мудаком. Которому на всё насрать. Просто протирать штаны на какой-нибудь дурацкой работе
Às vezes só queria ser... um idiota egoísta, nas tintas para tudo... e ter um emprego qualquer em que ganhasse uma fortuna.
Так вот, я просто хотела зайти и извиниться. Крис бывает таким мудаком когда злится, но на самом деле он неплохой парень. Просто...
Eu só quis vir cá para pedir desculpa o Chris pode ser um idiota quando fica irritado mas não é um homem mau.
Я выведу тебя отсюда и покажу тебе, как разевать на меня свое хлебало и выставлять меня мудаком перед моими друзьями.
Acho que devia levar-te lá para fora e dar-te uma lição, por fazeres de mim palhaço em frente do meus amigos.
Слушай пианино там, где ты не будешь выставлять себя полным мудаком.
Ouça um piano, mas onde não incomode ninguém.
А что в замен? Делить ванну с этим жирным мудаком?
Partilhar a casa de banho com este bucha.
Перестань быть мудаком.
Deixa de ser um parvalhão.
¬ ыгл € дишь полным мудаком.
Pareceste um imbecil.
Я ебал его, потому что сам его хотел, и при этом был таким мудаком, что не скрывал своей страсти.
Fodi com ele porque eu quis e não tenho que explicar nada.
Я люблю Спенсер, но он может быть таким мудаком иногда.
Gosto do Spencer, mas ele às vezes é mesmo tolo.
А как ты думаешь я стала руководителем телесети? Если я возьму этих ребят обратно, я буду выглядеть мудаком.
Se voltar a contratar esses tipos, vou parecer cobarde.
- Один прослыл мудаком... - а другой стал вице-президентом.
O imbecil de um homem é o vice-presidente de outro.
- Да не будь ты таким мудаком, чувак!
- Não sejas tão chato, meu!
Мы имеем дело с ебнутым психопатом, Нацистом, ебанный расистом, мудаком, и это нормально, потому что знаешь что?
Nós estamos a lidar com um raio de um psicopata, Nazista, racista e parvalhão. E sabes que mais, a França é assim, nós estamos na França.
Если это так сказать, то я получаюсь мудаком... Ну да, я так и делаю.
Estava debaixo de uma Y-wing, a trabalhar no motor, e caiu-me tudo em cima.
— Не будь мудаком.
- Não sejas idiota. Sabes...
- Я был мудаком тоже.
- Também fui um rufia.
С тем мудаком Дэнни Мелчером.
Com o anormal do Danny Melcher.
Разумеется. Знаешь, я вот не могу понять, что такая женщина, как эта, делает с таким мудаком, как ты.
Sabe, o que não consigo entender é o que uma mulher como aquela faz com um imbecil como você.
Я знаю, потому что я был откровенным мудаком.
Eu aceito porque fui um estúpido, meu.
Ты мне только часов накинь на слежку за мудаком.
Tudo o que peço são horas para poder apanhar este idiota.
Знаешь, вчера ночью я видел подругу брата и мне подумалось, что я становлюсь таким же мудаком.
Sabes, vi a nova namorada do meu irmão ontem à noite e... ocorreu-me que... estou a ficar igual àquele sacana.
- "Не будь мудаком."
- Não Sejas Cretino.
Не будь мудаком.
Qual é o teu problema?
- Хватит с меня разговоров с этим мудаком.
- Fartei-me de falar com o estupor.
Блин, чувствую себя мудаком.
Caramba, sinto-me mesmo um imbecil.
Он был таким мудаком.
Ele era tão filho da mãe.
Мэг, извини, что я был таким мудаком.
E Meg, sinto muito por ter sido tão imbecil.
Да тебя мудаком обзывать начнут.
As pessoas vão pensar que és uma verdadeira besta.
Молодая буйная девчонка, замужем за мудаком, который обращается с тобой, как с вещью, да ещё поёбывает какого-нибудь 14-летнего мальчика.
És uma jovem selvagem que se casa com um idiota qualquer que te trata como um objecto e que também está a foder um rapaz de 14 anos.
Ханна сказала, что я был мудаком.
A Hannah disse que fui um parvalhão.
"Дункан был мудаком.."
"O Duncan era um parvo".
Он сказал, что каждые пять лет он понимает, каким же мудаком он был пять лет назад.
Disse que a cada 5 anos repara quão era idiota 5 anos antes.
"Чёрт, ну и мудаком же я был пять лет назад."
"Eu era um idiota há 5 anos".
Чему они учат тебя в школе - быть мудаком?
Como ser um imbecil? - Ela esteve a cozinhar toda a tarde.
Знаешь, не будь этот Карнс таким мудаком, я бы сказал "нет", а так - даю тебе один день.
Se o tipo não tivesse sido tão idiota, diria não, mas dou-te um dia.
Ты бы видел, что Хэнк сделал с этим мудаком.
Tens de ver o que o Hank fez àquele sacana. Queres ver?
Извини за то что я был мудаком в последнее время... придурком в последнее время.
Desculpa ter sido um ótario ultimamente. Um estúpido.
Но если он затеял что-то, он может быть настоящим мудаком.
Mas quando metia alguma coisa na cabeça podia ser mesmo um ótario.
Не будь мудаком.
Não seja assim.
- Ты назвал меня мудаком?
- Chamaste-me idiota?
Третье : Не будьте таким мудаком!
Três : seja menos otário!
Боже мой, Чарли, не будь таким мудаком-женоненавистником!
Jesus Cristo, Charlie, não sejas um cretino depravado!
Каким же мудаком надо быть, чтобы позволить этому идиоту Рэксу обмануть тебя?
Quero dizer, o quanto estúpido tens que ser para deixar um idiota como o Rex tirar proveito?
каким же мудаком нужно быть, чтобы позволить этому идиоту обмануть тебя?
- Eu disse... Eu disse, o quanto estúpido tens que ser para deixar um idiota como o Rex se aproveitar?
- Нет, поэтому мне никогда не стать мудаком.
Não.