Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Муж и жена

Муж и жена перевод на португальский

176 параллельный перевод
Давайте помечтаем вместе... Мы с вами - муж и жена...
Preciso de férias, se nos casarmos...
- Вы, верно, муж и жена?
- Presumo que são marido e mulher. - Somos.
Жанет, как муж и жена... Меду нашими комнатами есть дверь.
Janet, como marido e mulher... como marido e mulher, há uma comunicação entre nossas portas.
- Они муж и жена?
- São marido e mulher?
- Да, муж и жена.
- Qual marido e mulher!
Мы зарегистрируемся как муж и жена.
Vamo-nos registar como marido e mulher.
Одни, как муж и жена.
Qualquer coisa é melhor que mentir.
Почему? Мы же муж и жена.
Porque não?
Для Бога мы - муж и жена.
Aos olhos de Deus, somos casados.
Даже из Палермо приехали. Вон там Паламитоне, муж и жена.
Eis os Palemitone, mulher e marido.
Ну, как муж и жена выезжают куда нибудь на недельку они едут во Флориду, Куда-то в тепленькое местечко.
O velhote tem uns dias de folga e eles vão para a Florida, para um sítio quente.
Поэтому я бы хотела, когда это... когда это произойдет, чтобы мы жили... словом, как брат и сестра, но не муж и жена.
Portanto, prefiro que quando isto quando isto terminar, que vivamos digamos como primos, e não como marido e mulher.
Старик сказал, что мы муж и жена.
O velho disse, "Marido e mulher."
Босс суров, но справедлив. И вы будете совместно проживать как муж и жена?
Vê as opções do plano de reforma no investimento em imobiliário externo.
Это муж и жена.
Marido e mulher.
Теперь муж и жена...
Agora, marido e mulher.
Вы теперь муж и жена.
São marido e mulher.
Муж и жена должны уметь говорить друг с другом.
E como o inválido é ele, tens tu de te mostrar forte.
Муж и жена навсегда. Навсегда.
Marido e mulher são para sempre.
Скажи им, что мы муж и жена.
Diz-lhes que somos casados, ok?
- Вот кольцо... мы муж и жена...
- O anel... somos casados. Se...
- Мы не муж и жена!
- Mas nós não somos casados!
Да, мы муж и жена.
Sim, somos casados.
Ќесмотр € на то, что мы жили вместе как муж и жена... только когда € уезжал, только когда € был с — арой... только тогда € чувствовал себ € дома.
Apesar de termos vivido juntos como marido e mulher, era quando eu deixava a casa quando estava com a Sara, que me sentia em casa.
Теперь вы муж и жена.
São marido e mulher.
Как брат и сестра, отец и дочь, муж и жена.
Como irmão, irmã... pai, filha... marido, mulher.
Настоящий обед, когда муж и жена сидят вместе... суп, пудинг и всё остальное.
Como deve ser, marido e mulher sentados à frente um do outro, comendo sopa, prato, sobremesa...
В глазах Бога мы муж и жена ныне и вовеки веков.
Somos um aos olhos de Deus. Agora e para sempre.
Вы уже, должно быть, как муж и жена теперь...
Conhece ele. A mente dele... quase são como o marido e mulher.
Временами, месье Пуаро, мне казалось что муж и жена так увлечены друг другом, что ребёнок их совсем не интересует.
Monsieur Poirot, esporadicamente encontra-se um marido e uma mulher tão absorvidos um no outro que a criança mal parece intrometer-se.
- Скорее влюблённые, чем муж и жена.
Eram mais amantes do que marido e mulher?
Отлично, мы уже препираемся как муж и жена.
Estamos a picar-nos como uns bons marido e mulher.
- Теперь мы - муж и жена.
- Casámo-nos.
Вам известно, что согласно правилам компании Си Би Эс муж и жена не могут работать у нас вместе?
Estão os dois cientes que existe uma política aqui na CBS em que dois empregados não podem ser casados.
Я знаю, что вы муж и жена.
Eu sei que vocês são casados.
- Почему мы ею гордимся? - Ты знал, что Джо и Ширли - муж и жена?
- Sabias que o Joe e a Shirley eram casados?
Мы с тобой не муж и жена.
Não somos casados.
- Мы муж и жена.
Somos marido e mulher.
Тонули муж и жена.
Um casal que se afogava.
Старые муж и жена, сидящие рядом на диване.
O velho casal que se senta no sofá, lado a lado, mas que raramente fala.
Я... не могу поверить, что вы муж и жена.
Eu... não acredito que casaste.
Вы можете быть вместе как муж и жена прямо здесь, и так как мы друзья... я не буду подглядывать.
Podem estar juntos como marido e mulher mesmo aí atrás, e como somos amigos... Eu não vou olhar.
Два дня спустя, мы с джой вернулись в Кэмден, чтобы начать жить, как муж и жена.
Dois dias depois, eu e a Joy voltamos para Camden para começarmos a nossa nova vida como marido e mulher.
Отец Марк сказал, что перед Богом мы все еще муж и жена, так что технически, эта была всего лишь очередная ночь, а не грех.
O Padre Mark diz que continuamos casados, perante os olhos de Deus. Por isso, tecnicamente, o que fizemos na outra noite, não é pecado.
Итак, муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия, а жена есть слава мужа.
"O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, " porque é a imagem e glória de Deus ; " mas a mulher é a glória do varão.
Ибо как жена от мужа, так и муж через жену - все же от Бога.
"Porque, como a mulher provém do varão, " assim também o varão provém da mulher, " mas tudo vem de Deus.
Мой муж и твоя жена...
O meu marido e a tua mulher têm um...
Жена больного начинает расспрашивать доктора с целью узнать, умрёт ли её муж, и если умрёт, то когда.
A esposa começa a irritar o médico. Ela quer saber se o seu marido vai morrer, e quando, mas o médico não lhe pode dizer.
У него была жена и со-муж На Боларусе.
Tem mulher e co-marido em Bolarus.
Вы муж и жена!
Fá-lo.
И во-вторых... то, что твоя жена не хочет больше спать с мужиками, не значит, что ты плохой муж. Хотя хвастать этим я бы не стал.
Em segundo, só porque a tua mulher decidiu que não gosta... de estar com homens, não significa que falhasses como marido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]