Музыкой перевод на португальский
498 параллельный перевод
Шестая Симфония Бетховена, которую он назвал "Пасторальная", является редкой музыкой маэстро, рассказывающей историю.
A sinfonia que Beethoven baptizou de "Pastoral" a sua sexta, é uma das poucas peças de música... que alguma vez ele escreveu, que conta algo como uma história definitiva
Я всегда увлекался музыкой.
Sempre me interessou a música.
Мы будем жить здесь всё время и работать над твоей музыкой.
Viveríamos aqui permanentmente e tu comporías a tua música.
Звучит музыка. Хочет успокоить нас музыкой.
Voltou a juntar-nos com música suave.
Ах, Брендон со своей музыкой.
O Brandon e a música ambiente.
Я никогда не знал довоенную Вену с музыкой Штрауса, ореолом романтики и непринужденным очарованием.
Nunca conheci a Viena de antes da Guerra com a música de Strauss, o seu glamour e encanto fácil.
Эту звезду ты можешь поменять в любое время на новую, свежую, вооруженную огнем и музыкой.
Podes mudar esta quando quiseres por uma nova e interessante, equipada com fogo e música.
Автор не может поставить спектакль, а этот удался, да еще с огнем, музыкой и прочим.
O dramaturgo não faz o espectáculo. Não é assim. Cheia de fogo e música e sei lá.
"Кавалер-дуэлянт" с музыкой.
"O Cavaleiro Duelista" musicado.
Вы, наверное, занимаетесь музыкой?
É música, talvez?
В таком месте как это... с такой музыкой и таким видом... пространство, красота... здешний комфорт...
Num lugar como este... com tal música, uma tal vista... Espaço, beleza... um conforto assim...
доспехи боевые - на покое ; весельем мы сменили бранный клич и музыкой прелестной - грубый марш.
As nossas armas rompidas suspensas como troféus, os nossos ferozes alarmes mudaram-se em encontros aprazíveis, as nossas hórridas marchas em compassos deleitosos,
Тито станет этим счастливчиком. А ты займись музыкой.
Será Tito, o bruto, a oferecer-te as delícias do primeiro orgasmo.
Пусть дом наполнится музыкой.
Vamos encher esta casa de música.
Я был лишь музыкой и до этого дня чем я мог был бы быть покорен?
Eu era todo música e até hoje, quem me seduziria?
Наступил следующий день, братья мои и я изо всех сил старался всё утро и весь день я играл по их правилам и сидел как до ужаса покорный malchick в кресле для пыток пока мне показывали урывками фрагменты настоящего ультранасилия теперь без каких-либо фоновых звуков, братья мои, с одной лишь музыкой.
No dia seguinte dei sinceramente tudo por tudo de manhã e de tarde e sentei-me com o melhor espírito de cooperação na cadeira de torturas enquanto perpassavam na tela pedaços de ultra-violência. Não tinham banda sonora, mas simplesmente música.
Значит, ты интересуешься музыкой?
Gostas então muito de música?
Насколько я понимаю, ты интересуешься музыкой.
Constou-me que gostas muito de música.
Но перед тем, как мы начнём, мы разбудим вас в воскресенье бодрящей музыкой.
Mas antes aqui têm música para despertar nesta manhã de domingo.
Вся страна жила заботами войны королевства звенели военной музыкой.
Por todo o país soavam rebates de guerra... e o reino vibrava de toques marciais.
Следи за музыкой, пожалуйста!
Presta atenção à música, por favor!
Гроб с музыкой.
É o dobrar a finados.
"Как трудно было существовать в обществе где чувства приглушенны наркотиками, громкой музыкой, телевидением, преступностью, мусором..."
Quão difícil era existir numa sociedade tornada insensível por drogas, música alta, televisão, crime, lixo...
Мы исследуем космос на корабле воображения, который не подчиняется пределам скорости и размеров... ведомый музыкой космической гармонии. Он может унести нас в любую точку пространства и времени.
Vamos explorar o Cosmos numa nave imaginária, livre dos limites normais de velocidade e tamanho, guiada pela música das harmonias cósmicas, que nos pode levar a qualquer parte no espaço e no tempo.
Именно здесь у нас рождаются идеи и вдохновение. Здесь мы читаем и пишем. Здесь мы занимаемся математикой и музыкой.
É aqui que nos surgem as ideias e inspirações, que lemos e escrevemos, que lidamos com a matemática e a música.
Она занимается музыкой?
Ela é música?
Я решил завязать с музыкой.
Decidi desistir de vez da música.
Это называется, "бомбинг" - часть субкультуры, прочно связанная с рэп музыкой и брейк-дансом.
Chama-se "Bombardeio" ( "Bombing" ). E é complementado em partes iguais na música Rap e no "Break Dance".
Я восхищаюсь музыкой, которая передаёт чувства.
Adoro a música que fala de sentimentos.
Я занимаюсь музыкой с Блейлоками каждый понедельник, среду и пятницу.
Toco música com os Blaylocks todas as segundas, quartas e sextas.
Господи, опять этот генерал со своей китайской музыкой
Meu Deus! Faltava só o general com a música chinesa.
Но в опере, с музыкой....
Mas com a ópera, com música...
С музыкой у вас могут говорить 20 человек, и все одновременно.
... vinte pessoas podem falar ao mesmo tempo.
Я хочу увидеть эпизод с музыкой.
Mostrem-me a cena com a música.
Можем мы увидеть эпизод с музыкой?
Podemos ver a cena... com a música, por favor?
- Вы пришли к нам заниматься классической музыкой.
Veio para cá como aluno de música clássica.
Потом, вам позволили досрочно покинуть среднюю школу чтобы поощрить ваши занятия классической музыкой.
Tem a possibilidade de deixar o liceu mais cedo para prosseguir os estudos clássicos.
Ты ведь с этой музыкой не отстанешь от меня, так ведь?
Não me vais deixar em paz com essa conversa sobre música.
- С музыкой. Что, Винс?
O que é, Vince?
Я познакомлю тебя с настоящей музыкой. - Ты, можешь, для меня кое-что сделать? - Что?
Se vais andar com polícias de Nova lorque, tens de fazer o seguinte.
Пять танцовщиц с музыкой.
Cinco raparigas dançarinas com música.
С живой музыкой.
Tem música ao vivo.
– Он хочет связать жизнь с музыкой.
Quer que a vida dele tenha a ver com música.
Матрос Джонс у нас увлекается музыкой.
O Marinheiro Jones é apaixonado por música.
Он играл. Он занимался музыкой только ради неё.
Ele, ele era músico... tocava só para ela.
Мне нужен полный контроль над собственной музыкой.
Quero ter controlo total sobre a minha música.
Так что - вперёд с музыкой, и ни в чём себе не отказывайте.
Então podem fazer o que quiserem.
но она была одержима своей музыкой или мне казалось, что именно так и было.
Eu acho que ela tinha a sua música.
Тот, что вы называете музыкой.
Sim... aquilo a que você chama música.
Удачи тебе с музыкой.
Boa sorte com a tua música.
Организуют заметное событие, делают из этого большое шоу со светом, музыкой.
" Eles fazem um grande evento.
музыка 1338
музыкант 162
музыка для моих ушей 19
музыку 280
музыкальная шкатулка 21
музыка играет 19
музыкальный автомат 19
музыканты 86
музыкантом 20
музыки 131
музыкант 162
музыка для моих ушей 19
музыку 280
музыкальная шкатулка 21
музыка играет 19
музыкальный автомат 19
музыканты 86
музыкантом 20
музыки 131