Мы сказали перевод на португальский
1,446 параллельный перевод
Всё, что мы сказали сегодня в госпитале только о жизни в момент.... Это всё было ложью?
Então, tudo o que dissemos hoje no hospital sobre... viver apenas o momento presente... era tudo uma mentira?
- Мы сказали им, что я твоя тётя.
Dissemos-lhes que sou tua tia.
Мы сказали, что он вероятно коллекционирует их.
Dissemos que ele pode estar a coleccioná-los.
Мы сказали ему, где закопать труп.
Dissemos-lhe onde enterrar o corpo.
Мы сказали тебе, что не хотим, чтобы ты виделась с Джаспером.
Dissemos-te que não queríamos mais que visses o Jasper.
Энни, ты целовалась с ним, хотя мы сказали тебе, чтобы ты не виделась с ним.
Annie, estavas a beijá-lo quando dissemos que não queríamos mais que o visses!
Мы сказали Джеймсу, что остановились здесь поднять наши отражатели воздуха
Em seguida, disse James estávamos parando para colocar nossos deflectores de vento para cima.
а потому, что мы сказали правду.
Ele está atrás de nós, porque dissemos a verdade.
Мы сказали ему, что он, вероятно, заснул
Dissemos-lhe que provavelmente se tinha deixado dormir.
- Поэтому-то мы и не сказали ей сразу.
Foi por isso que não lhe dissemos.
Мы говорили с несколькими сотрудниками курорта, и они сказали, что она была не в себе, выглядела как наркоманка.
Falámos com vários empregados do hotel. Disseram que parecia instável, muito provavelmente é uma drogada.
Когда пропала женщина из Майами, нам сказали, чтобы мы ни с кем об этом не говорили...
Depois da mulher de Miami ter desaparecido foi-nos dito para não falar a ninguém sobre...
Они сменили курс. И на секретном совещании нам сказали, на кого именно мы работаем.
Realizaram uma grande reunião secreta e revelaram para quem trabalhávamos.
Нам нужно, чтобы вы сказали, под присягой в суде, когда конкрентно вы узнали про измену, чтобы мы могли показать, что Питер лгал, чтобы защитить вас.
Precisamos que diga quando soube do caso, para mostrarmos que o Peter mentiu para a proteger.
Пару лет назад они пришли к нам и сказали, что мы можем тут жить, но больше никто не должен тут появляться, что нас тоже устроило.
Há dois anos, disseram que podíamos ficar, mas ninguém mais podia vir. - O que também nos convém.
Хотела бы я вам помочь, но мы не общались после его переназначения, и мне даже не сказали, куда его перевели.
Gostava de a poder ajudar, mas não falamos desde que foi transferido, e nem me disseram para onde.
Что вы имели в виду, когда сказали, что "Грину повезло, что у него есть такие друзья, как мы?"
O que quis dizer com, "É uma sorte que o Greene tenha amigos como nós."?
- Моя защита предлагает, чтобы вы сказали своим боссам, что мы регулярно встречаемся, я делаю огромную работу, и дайте мне выиграть это дело.
Sugiro que diga ao seu chefe que se encontra regularmente comigo e que estou a fazer um bom trabalho. E deixe-me ganhar este caso.
И нескольким членам даже сказали, что если мы проголосуем против, в Америке будет введено военное положение.
e a alguns membros até lhes foi dito que haveria Lei Marcial na América se votásse-mos "NÃO".
Ладно, в таком случае, мы хотели бы поговорить... Полагаю, вы сказали, ее зовут Мари.
Então nesse caso gostaríamos de falar com penso que disse que o nome dela era Marie.
Они сказали, что мы можем пойти с ними, если захотим.
Disseram que podíamos ir com eles. Se escolhermos.
Вы уже сами сказали, мама Оди, - мы хотим снова стать людьми.
A senhora sabe, Mama Odie. Queremos a nossa forma humana.
Вы можете поступить, как вам сказали Вы можете силой вернуть меня в Ватикан. Но там мы станем оплакивать его гибель.
Pode obedecer-lhes e obrigar-me a voltar ao Vaticano onde choraremos juntos a sua morte.
Это мы тебе так сказали, чтобы ты не расстраивался.
Não, não saiu.
Мисс Вайс, я думаю, мы должны всё это обсудить, но вот что я Вам скажу наперёд. Вы сказали, я звонила сюда, потому что я хотела увидеть Прешес и моего внука.
Miss Weiss, eu entendo que precisamos de discutir o assunto, mas diz que eu tenho ligado para ver a Precious e o Abdul.
Когда пришли русские, нас назвали кулаками, сказали, мы эксплуатируем крестьян.
Quando os russos vieram, disseram que éramos latifundiários, e explorávamos os camponeses.
Вы сами сказали, жизнь сбивает нас с ног Но нам решать, сможем ли мы подняться
Você disse, que quando a vida nos derruba, nós podemos decidir, se nos levantamos ou não.
Мы тебе не сказали о нашей новой придумке? - Нет.
Não lhe dissemos sobre a nova a coisa, com as mãos?
А потом его замели на границе, когда мы, вроде как, были в туре, и на фоне всех стрессов это стало последней каплей, большинство участников сказали, что с них хватит.
Quando ele foi preso na fronteira ai, chegou. Numa tour cheia de stress, foi a gota de àgua. A maioria da banda sentia que chegava.
'Мы пытаемся договориться с матерью девочки, но она отказывается'Так вы и сказали?
Em resumo, o que lhe disse, foi : "Tentámos chegar a um acordo com a mãe da rapariga, mas ela recusou".
Однажды, две мои любимицы, Кэнди и Джолин, сказали "Мы тебя сдадим" и сдали меня скорой помощи.
Uma noite duas das minhas meninas favoritas, a Candy e a Jolien, disseram que tinham que levar-me às urgências.
Вы сами сказали, что чувствуете, что подвели сержанта Спенсера. Как и все мы.
Como disse que sentiu que desapontou o Sargento Spencer, todos sentimos isso.
А мы не получили. Вы сами сказали, у нас был тяжелый день.
Bem, ainda não recebemos.
Мистер Клаузнер. Мы же сказали - пока мы здесь, никаких звонков вне редакции.
Nada de telefonemas sem ser na nossa presença.
а это именно то, что Вы мне сказали в последний раз, когда мы виделись
E foi exactamente o que você me disse da última vez que estivemos juntos.
Вы сказали ему, что мы с Рашем все знаем.
Diz que você lhe disse que Rush e eu estávamos ao corrente.
Мы делали все, как вы сказали.
Fizemos exactamente como nos indicou.
Конечно, мы еще ничего ему не сказали.
Claro, que ainda não lhe contamos nada.
Но они сказали, что мы должны оставаться в лаборатории.
Mas eles disseram que temos de ficar no laboratório.
А ваши свидетели сказали из-за чего мы спорили?
A sua testemunha disse-lhe sobre o que estávamos a discutir?
Они сказали : "Послушайте, мы знаем, что вы хотите, чтобы мы зажгли воду"
Eles disseram : Se você quiser'fazer para queimar água não pode.
Но когда мы прибыли в Бреннидон, жители сказали нам, что ты погиб.
Quando chegámos a Brennidon, as pessoas disseram que tinhas sido morto.
Они сказали, что приглядят за ним, но арестовывать не станут, пока мы не предоставим больше улик. Надо идти.
Tenho de atender.
Мы бы сказали : "Несомненно надо обижать тех людей, которые нам не нравятся,"
Dizemos : "Isso vai ofender estas pessoas que não gostamos", e acontece!
Нам сказали, что мы плывём на... остров, захваченный японцами. Он назывался Гуадалканал.
Disseram-nos que ia-mos para uma ilha segura pelos Japoneses, chamada Guadalcanal.
Мы сказали ему, что Лайтман близок к тому, чтобы найти виноватого
Dissemos-lhe que o Lightman estava perto de encontrar os culpados.
Они пришли ко мне, когда вы сказали "нет", и мы поговорили.
Eles vieram ter comigo, depois de o senhor ter dito que não. E falámos.
Священные писания сказали нам что мы найдем вас в этой деревне, в этот день и вот вы здесь
Os pergaminhos sagrados disseram-nos que a íamos encontrar nesta província, hoje... e aqui está.
Они сказали... Что мы не попадём в рай.
Disseram... que não podemos ir para o Paraíso.
Времени у нас мало. Ангелы сказали, что мы ещё не готовы.
Os anjos disseram que não estamos prontos.
Но вы же сказали больше не лгать, и-и мы... мы хотим сказать правду.
Mas pensei que não queria mais mentiras, e nós... queremos dizer-lhe a verdade.
мы сказали ему 33
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
мы скоро вернемся 123
мы скоро вернёмся 96
мы скоро увидимся 77
мы скучаем по тебе 46
мы скучали по тебе 50
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
мы скоро вернемся 123
мы скоро вернёмся 96
мы скоро увидимся 77
мы скучаем по тебе 46
мы скучали по тебе 50