Мы уже говорили об этом перевод на португальский
213 параллельный перевод
Мы уже говорили об этом, Ед.
Temos que falar.
Слушай, мы уже говорили об этом.
Ouve, já discutimos isto.
Мы уже говорили об этом.
Conversámos sobre isto, lembras-te?
Мы уже говорили об этом.
Já falámos o que havia a falar.
И хотя мы уже говорили об этом, я хочу, чтобы всем было ясно.
E ainda que já tenhamos falado sobre isto quero que fique muito claro para todos.
Его туфли скрипят. - Рене, мы уже говорили об этом!
Os sapatos chiam.
Мы уже говорили об этом, Рекс.
Tivemos esta conversa antes, Rex!
Мы уже говорили об этом.
Já falámos de tudo isto.
- Мы уже говорили об этом.
- Já tivemos esta conversa, ok?
Мы уже говорили об этом.
Já falámos sobre isso.
Мы уже говорили об этом, Зак.
Nós já falamos sobre isto, Zack.
Чендлер, мы уже говорили об этом!
Chandler, já falámos disso.
Мы уже говорили об этом, господин Посол.
- Já falámos sobre isto, Sr. Embaixador.
- Мы уже говорили об этом
- Já discutimos isto.
- Мы уже говорили об этом.
- Já falámos sobre isto.
- Мы уже говорили об этом?
- Neste restaurante.
Мы уже говорили об этом. Отклоняется.
Concordámos em não fazer isso.
Сэм, мы уже говорили об этом.
Sam, já falamos sobre isso.
- Милашка Ди, можем мы... Мы уже ГОВОРИЛИ об этом.
- Dee, já falámos sobre isso.
Мы уже говорили об этом, сынок.
- Já conversámos sobre isso, filho.
Пожалуйста, не надо. Ну же, Кэти, мы уже говорили об этом.
Estou farto de acordar com o pé dele no meu rosto.
- Деб, мы уже говорили об этом.
Deb, já conversamos sobre isto.
Мы уже говорили об этом.
Já falámos sobre isto.
Мы об этом уже говорили и много раз.
Já falámos sobre isto tantas vezes.
Мы же уже об этом говорили.
- Já falámos sobre isso.
- Я думаю, мы уже говорили об этом, сэр.
Já falamos disso.
Джим, мы уже об этом говорили.
Jim, já tivemos esta conversa.
Мы об этом уже говорили.
Já falámos disso.
Мы ведь уже говорили об этом?
Já bateu nessa tecla, não foi?
Мы как-то уже говорили об этом. Помнишь?
Falámos sobre isso, lembras-te?
Мы уже говорили с тобой об этом.
Julia não se ressente de você. Já falamos disso antes.
Мы об этом уже говорили!
Já falámos disto.
Франк, мы с тобой об этом уже говорили.
Frank! Já falámos nisso.
Мы об этом уже говорили.
Já falámos sobre isto.
- Мистер Эдисон, прошу вас. Мы уже столько раз об этом говорили.
Já passamos por isto tantas vezes.
Мы уже говорили с тобой об этом.
Já falamos disso.
Мы уже об этом тысячу раз говорили.
Querida, tu e eu tivemos esta discussão milhões de vezes.
Мы об этом уже говорили.
Já tivemos discussões sobre isto.
Нет, об этом мы уже говорили.
Não, já falamos sobre isso.
- Разве мы уже не говорили об этом?
- Não falámos já sobre isto?
Слушай, ма, мы уже об этом говорили.
Mãe, já falámos sobre isto.
[Рабочее место Дуайта Шрута] Но это если он не налажает, а об этом мы уже говорили.
A não ser que ele falhe e, já falei disso.
Будь же благоразумна. Мы уже сто раз об этом говорили.
Sê racional, já discutimos isto muitas vezes.
О, ради бога, Робин. Мы об этом уже говорили не раз. Мы знаем, что ты не любишь убивать.
Vá lá, Robin, ambos sabemos que já tivemos várias vezes esta conversa e sabemos que não tens fibra para matar, a mim, pelo menos.
мы уже говорили об этом, не так ли?
Vamos parar por aqui?
Мы об этом уже говорили.
Já conversámos sobre isso.
Мы уже об этом говорили?
- Já tivemos esta conversa antes?
Разве мы уже не говорили об этом?
Já não tivemos esta conversa?
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Quando lhe disse que eu e tu ainda não tínhamos decidido... ela disse que tu e a chefe já tinham decidido.
Киса, мы уже об этом говорили.
Lindo, nós já falamos sobre isso. O meu gang nunca te vai aceitar.
Майка, мы уже об этом говорили.
Micah, já falámos sobre isso.