Мягкие перевод на португальский
302 параллельный перевод
Я просыпаюсь по ночам и как-будто слышу их мягкие шаги.
Acordo de noite, com o som dos seus passos ecoando na minha cabeça.
Мы кладем их в мягкие постели, завёртываем в меховые коврики, выставляем их у парадных лестниц, но ни в коем случае не выбрасываем из машины, как сигаретные окурки.
Pomo-los em camas fofas, em tapetes felpudos e no fundo de escadas mas seríamos incapazes de atirá-los de um carro como beatas.
У неё были мягкие ушки и шубка?
Ela tinha orelhas de seda e vestia um casaco de pele?
У тебя мягкие губы.
Os teus lábios são macios.
- У неё очень мягкие черты.
Porquê? - Porque ela é tão suave.
Леди принимали ванну в полдень и после трехчасового сна... но к вечеру были, как мягкие чайные булочки... с глазурью из пота и талька.
As senhoras tomavam banho de manhã, e depois da sesta à tarde... e ao cair da noite pareciam bolinhos... devido ao suor e às camadas de pó de talco.
У меня зубы мягкие.
Os meus dentes parecem estar moles.
Они приятные, мягкие, пушистые и издают приятный звук.
São simpáticos, macios e peludos e fazem um som agradável.
Не думай, что ты так уж сильна, раз пережила мягкие подушки!
Que erro tão terrível O erro que cometi
Хорошие. Мягкие.
Bom sabor, suave também.
" Несмотря на недавно принятые мягкие законы, которые больше защищают виновных, чем невиновных, меры, к которым прибегает полиция приносят свои плоды. Они помогают контролировать преступность и удерживать ее на низком уровне.
Mau grado as novas leis, incrívelmente permissivas, e que tendem a proteger assim, os culpados mais do que os inocentes, a acção de contenção da nossa polícia conseguiu manter dentro de limites aceitáveis o nivel de criminalidade numa cidade, aliás, numa sociedade,
Огромный выбор.Большие и маленькие, прочные и мягкие.
Alguns lascados. Outros quase sem rachas.
Красивые, мягкие губы.
Adoráveis lábios macios.
Мягкие и жесткие, - Украшены бисером,
Polvilhado, perfumado, empapelado, com missangas e lantejoulas enleado
- Вот, Кристина такая, только волосы у неё мягкие, как весенний ветер, глаза ясные, как солнце на рассвете и когда на неё смотришь, остаёшься очарованным.Ясно?
Bem, esta é a Cristina. Mas ela tem cabelo suave, como a briza da primavera e olhos estonteantes, como o sol ao amanhecer. Entenderam?
волосы, на диво мягкие и тонкие ;
cabelos macios e finos, mais delicados de teias de aranha ;
У нее на кровати мягкие игрушки и пластинки, кажется, "Близнецы Томпсон".
Tem animais de peluche na cama e discos dos Thompson Twins.
Мягкие у тебя волосы.
Tens cabelos macios.
Мягкие, как у дитяти.
Macios, como os de um bebé.
Какие? Мягкие, обычные, сотки...
Pequenos, normais ou grandes?
"Они мягкие, они мелкие..." "... и они бесполезные ".
- Que eles são moles, fracos, e não têm nenhum propósito.
Они такие мягкие.
São tão macios.
Мягкие кресла начинаются с шестого ряда.
As cadeiras são diferentes depois da sexta fila.
Вы уверены, что не повреждены мягкие ткани лица?
Tem a certeza que não existem uns pequenos "traumas" na cara?
( "Bourse molle" - "мягкая мошонка", также "couilles molles" - "мягкие яйца". Другие возможные переводы : слабак, тряпка, импотент, кастрат )
Traste inútil!
Они гладкие. Мягкие. Утонченные, но все же мужские.
São macias, hidratadas, delicadas e, ainda assim másculas.
Я всегда говорила про его руки, какие они мягкие и белоснежные.
Sempre falei das tuas mãos. Como eram macias e de um branco leitoso.
Они такие мягкие и белоснежные.
São tão macias e de um branco tão leitoso.
Твои волосы... у тебя очень мягкие волосы.
O teu cabelo! O teu cabelo é macio.
Господи, они и вправду мягкие!
Por Deus, é mesmo macio!
" Твои руки такие белые, такие нежные, такие мягкие, словно крылья птицы...
" As tuas mãos tão brancas, tão frágeis e ternas, como as asas de um pássaro...
А эти вампиры... У них очень мягкие тела. Они как кисель.
Mas estes vampiros têm corpos moles, a pele deles é macia.
Мягкие, как дерьмо.
Moles como merda.
У нее славный курносый носик, мягкие губы, великолепное адамово яблоко...
Tem um narizinho arrebitado, lábios macios, uma magnífica maçã-de-adão...
Ты совсем не учёл мои губы, и мои мягкие, нежные руки, с их волшебными прикосновениями.
Não falaste dos meus lábios e do meu suave, suave toque de Midas.
Здесь мягкие сидения.
Que assentos macios!
Такие хорошие, мягкие.
Muito macias.
Наверху у них есть две такие мягкие штуковины, называются сиськи.
Em cima, têm umas coisas moles chamadas mamas.
- У вас такие мягкие волосы.
- Tens os cabelos macios.
Сделать мягкие зубы.
com dentes mais moles.
Эта тёплая, влажная плоть... эти мягкие волосы...
A pele é suave e quente... os pêlos suaves...
- У него очень мягкие волосы.
- É tão macio. Toca-lhe.
А у тебя и, правда, очень мягкие волосы.
E tu tens o cabelo mesmo macio.
Браслеты, одежду, мягкие игрушки.
Pulseiras, roupas, animais de peluche.
Они были намного слаще. И более мягкие.
Aqueles eram muito mais doces e suaves.
Да, тёплые, мягкие.
São tão macios e quentinhos.
- Кайл. Мягкие имена делают мягких людей.
Nomes lamechas fazem pessoas lamechas.
У них мягкие лапки и мелкие носики!
Têm pernas saltitantes E pequenos narizes que tremem
Они мягкие и приятные.
Eles são tenros. Eles são bons.
В смысле, хорошая одежда мягкие руки - определенно, человек с деньгами
Não. - Estou grata por não teres dito nada.
Они и есть мягкие.
E são.