На борт перевод на португальский
1,451 параллельный перевод
Доктор полагает, что мы должны поднять его на борт.
O Doutor acha que devemos levá-lo à bordo.
Я принес на борт говорящую бомбу.
Trouxe uma bomba falante a bordo.
Он тот, кто убедил меня поднять вас на борт.
Ele me convenceu a trazê-lo a bordo.
Примите меня на борт.
Leve-me a bordo.
Мы не знали, что это такое, когда поднимали его на борт.
Não sabíamos o que era até o trazermos a bordo.
Ведь это я попросил вас доставить на борт это устройство.
Fui eu quem pediu para trazer a arma a bordo, primeiramente.
Если Тил'ку удастся вывести корабль на верную позицию,... - теоретически, мы попадём прямо на борт.
Se o Teal'c conseguir colocar-se na posiçao correcta, teoricamente, sera possivel transportar-nos.
Джош вернул их на борт.
O Josh conseguiu convencer os outros.
Сэр, они пристыковались и взошли на борт.
Senhor, eles ancoraram e vieram a bordo.
Всю это было принесено на борт на протяжении последних месяцев, и ничто из этого не распадается.
Que foram usados nos últimos meses... e nenhum se degradou.
Нет возможности обозначить временные рамки более точно, но похоже на то, что всё, что мы принесли на борт за последние 30-40 недель имеет иммунитет.
Não pudemos estabelecer o momento exacto. Mas tudo o que trouxemos à bordo faz 30 ou 40 semanas, é imune.
- Право на борт 20!
Leme de estibordo a 20!
Не забудьте, прежде чем подниматься на борт, нужно пришвартоваться.
Agora lembrem-se, as 2 balsas têm que permanecer amarradas.
Добро пожаловать на борт!
Bem vindos a bordo. Não será você de Wiesbaden?
Право на борт.
Mantenha 0-1-0.
Курс 020. Есть, сэр, право на борт.
Sim, senhor, leme direito firme, rumo 0-1-0.
Лево на борт.
Trigger, todo o leme a bombordo.
Снасти на борт.
Recolham os aparelhos.
На борт никто не возвращается, понятно?
Você adquiriu isto? Ninguém volta a bordo de.
На борт поднялись все пассажиры? Все.
Então não me venhas com tangas!
Добро пожаловать на борт, Доктор.
Bem-vindo à bordo, Doutor.
Добро пожаловать на борт. Я
Bem-vindos à bordo.
Во время взрыва мы лишились сервопровода на борт корабля.
Perdemos a superfície acima durante a explosão.
Пора взайти на борт другого судна
Embarca noutro navio.
Добро пожаловать на борт.
Bem-vindo a bordo, rapaz.
Вы сможете попасть на борт?
Pode subir a bordo?
Я смогу провести нас на борт.
Posso nos levar a bordo.
Почему вы взяли на борт эти предметы?
Por que você trouxe estes itens a bordo?
Когда вы впервые поднялись на борт "Вояджера", капитан Джейнвей помогала вам?
Na primeira vez que você veio a bordo da Voyager, a Capitão Janeway ajudou-o?
Ваш экипаж будет взят на борт моего судна и доставлен в аннарианский центр наказаний.
Sua tripulação será trazida para minha nave e levada para um centro de detenção Annari.
Тилк, мы можем забрать вас на борт только с помощью кольцевого транспортера.
Teal'c, a única maneira de entrarem abordo é pelos anéis de transporte.
Добро пожаловать на борт.
Bem-vindos abordo.
Суданский капитан танкера отказался пустить военных моряков на борт
O capitão do petroleiro recusou-se a deixar o pessoal entrar a bordo.
Все на борт!
Todos para bordo!
Наш человек поднимется на борт и проинструктирует вас.
Temos um homem que vai a bordo para os aconselhar.
- Первый эпизод утвердили. Мне придется сидеть на телефоне до тех пор, пока я не поднимусь на борт.
Está proporcionando muita diversão grátis.
Мы встретимся, как только будет безопасно снова вернуться на борт.
assim que seja seguro nos encontraremos no ponto de encontro para retornar para a nave.
- Все на борт.
- Todos a bordo.
У нас тут вроде как срочная ситуация. Ты должен захотеть взойти на борт.
Isto é quase uma emergência, tu devias cooperar.
Помнишь, как ты впервые пришла на борт?
Se lembra quando veio primeiramente à bordo?
Это был единственный способ попасть на борт "Вояджера".
Foi o único jeito para nos levar a bordo da Voyager.
И тогда они поднялись на борт флаера, паля из ружей.
Isso foi quando eles se transportaram para o Flyer, disparando suas armas.
Разве наши биофильтры не должны были его засечь, когда клингонов телепортировали на борт корабля?
Nossos biofiltros não detectaram isso quando transportamos os klingons?
Вы смогли поднять всю нашу команду на борт "Вояджера" за один раз.
Mas vocês puderam transportar para a Voyager toda nossa tripulação de uma vez só.
Выключите ваши двигатели и приготовьтесь к поднятию на борт.
Desliguem seus motores e preparem-se para serem abordados.
Инопланетяне отключили мою программу сразу же, как поднялись на борт флаера.
Os alienígenas desactivaram meu programa, assim que subiram na Flyer.
- Право на борт 20!
Leme de estibordo a 20.
Вызываю диспетчера на Таити, борт "ФедЭкс-88".
Controlo de Taiti, FedEx 88.
Но команда выбросила судовой журнал, регистрацию и декларацию на груз за борт.
Mas a tripulação atirou os documentos ao mar.
Окей, все на борт!
Pronto, venham!
Добро пожаловать на борт.
Bem-vinda a bordo. É bom estar de volta!