На бой перевод на португальский
1,376 параллельный перевод
Пора на бой, снежинка.
Hora de lutar, branco.
Пора на бой!
Venham cá para fora brincar!
Я хочу ее спровоцировать на бой с нами.
Quero que ela traga a luta até nós.
Стоп. Больше не слова. Ты по-прежнему на бойкоте.
E agora vou-me calar porque tu ainda estás a receber o...
Компании, такие как Тайсон, владеют птицами с того момента как они вылупились до того момента как они попадают на бойню.
Uma companhia como a Tyson torna-se dona das aves desde o dia em que nascem até ao dia em que são abatidas.
Чтобы довезти быка на бойню, надо 75 галлонов бензина.
Para levarmos um novilho ao matadouro, gastamos 285 litros de combustível.
Более слабые коровы - слишком больные или неспособные ходить, подвергаются мучениям, чтобы встать на ноги и попасть на бойню. Миллионы галлонов концентрированных свиных удобрений смываются в реку. Женщина :
Vacas sedadas, demasiado doentes ou incapazes de caminharem sendo brutalizadas para se erguerem a fim de serem abatidas.
Наружу, на бой с врагом.
Lá para fora, para destruir o inimigo.
Надеюсь, ты не пытаешься снова вызвать меня на бой?
Não estás a provocar-me outra vez, pois não?
Приглашаем всех на бой.
Vão ver a luta em óleo quente.
Хей, Триш, Я пойду в кино с моим бойфрендом Который по прежнему ко мне хорошо относится, не смотря на то, что я сказала, что люблю его.
Bem, Trish, vou ao cinema com o meu namorado, que não me trata de maneira diferente mesmo já tendo dito que o amo.
И даже не как хорошие "Бакстрит бойс", а старые, с отстойными танцевальными движениями, на гастролях "Мы вернулись", "Бакстрит бойс".
E nem é dos Backstreet Boys bons, é dos antigos, com movimentos estúpidos, e vindos da tour Backstreet Boys.
- Не бойся! - Если нет, ты у меня не только на коленях будешь ползать.
Implorar não te vai chegar se ele não entrar.
Я злюсь на тебя, потому что вместо того, чтобы рассказать мне и признать что ты одна из тех женщин, кто становится очень занятой, как только у нее появляется бойфренд, ты исчезаешь.
Estou chateada contigo. Porque, em vez de me dizeres e admitires que és daquelas raparigas que fica idiota quando arranja um namorado, desapareces.
Я объявляю бой на больших пальцах!
Declaro uma guerra de polegares!
Они могут быть хороши в Кадиллаке на пляже, когда Вы пьянствуете с бойфрендом, но они не годятся для вождения.
Podem ser boas num Cadillac na praia, quando está zangada com o seu namorado, mas não são apropriadas para dirigir.
Бойд решила от нас уйти, потому что после смерти отца "дом стал очень странным" — она слышит непонятные звуки и шаги у себя на чердаке
Boyds renunciou, porque a casa volta a ser "peculiar" desde a morte de Pa. Ouve ruídos. Ruídos inexplicáveis, no telhado do apartamento.
Подруга Бойд, новая служанка Я приняла ее пока на месяц
Esta é amiga da Boyd, a nova rapariga, disse-lhe que ia experimentá-la, durante um mês.
А какого бойфренда ты хотел бы найти?
Então, que tipo de namorado está procurando?
Не бойтесь, Пол, я не собирался на самом деле бить вас. Только если вы скажете "это интересно" еще раз.
De que tens medo, nem sequer te vou tocar, a menos que digas outra vez "é interessante".
На тебя повлияла другая бойня, развившаяся задолго до случившегося.
O teu interesse pelo massacre surgiu muito antes de ele ter ocorrido.
Полковник любит китайское кунг фу и также знает, что Фушань это город боевых искусств И он хочет найти тех, кто владеет кунг фу чтобы устроить спарринг с японскими бойцами
O coronel admira o kung fu chinês, e também sabe que Fuoshan é a cidade das artes marciais, e gostaria de encontrar quem saiba kung fu e confrontar-se com japoneses.
Найдите 3х бойцов чтобы драться со мной
Procure três homens para lutar comigo.
Леди Бойнтон обычно вставала на задние лапы и приказывала всем заткнуться и сидеть смирно ; все успокаивались.
Por norma, Lady Boynton levantava-se, mandava-os calar e tudo se acalmava.
Возможно, вас это удивит, мистер Пуаро, но я знаю о том, что не все на свете обожали леди Бойнтон.
Isto pode espantá-lo, Sr. Poirot, mas estou ciente que Lady Boynton não era adorada por todos.
На каком-то приёме один человек обратил моё внимание на леди Бойнтон, а затем рассказал мне о ней много интересного.
Lady Boynton foi-me indicada numa festa por um homem que depois me contou imenso sobre ela.
В деле об убийстве леди Бойнтон важен не ответ на вопрос "кто". Когда!
A chave para o homicídio de Lady Boynton não é quem, mas sim quando.
И вы отправились в Вену, чтобы найти там отца своего единственного ребёнка, и это было для вас не обычное путешествие. А потом вы и этот мужчина, вы решили... вместе разобраться, правдивы ли слухи о жестокости леди Бойнтон. И вы узнали, что она мучает всех детей!
Foi à procura do pai da sua filha a Viena, tão longe das suas viagens habituais, e juntamente com esse homem, concordou... apurar se as crueldades de Lady Boynton eram verdadeiras e descobriu que todas as crianças tinham sido atormentadas.
И леди Бойнтон, заявлявшая, что она обожает солнечные ванны, до смерти поджаривалась на солнце и не могла ничего сказать.
E Lady Boynton, que se declarava uma amante de banhos de sol, estava agora a torrar até à morte sem conseguir dizer nada.
Фокус с воском должен был помешать точному определению времени смерти. И этот воск был найден Пуаро на платье леди Бойнтон, на полу и на небольшом гончарном изделии, стоявшем возле её кресла.
Usou a bola de cera para manipular a hora da morte e foi esta cera que Poirot descobriu no vestido de Lady Boynton, no soalho e no pequeno vaso por baixo da cadeira dela.
На глазах у всех... на глазах самого Эркюля Пуаро, вы, госпожа Силия, убили леди Бойнтон своими собственными руками ; доктор Жерар сказал вам, что пожар ненависти можно потушить только так.
E à frente de toda a gente, á frente do próprio Hercule Poirot... você, Dama Celia, assassinou Lady Boynton com as suas próprias mãos, como aconselhou o Dr. Gerard para pôr termo à sua raiva.
На это ушло всего несколько секунд, и даже доктор Кинг поверила, что леди Бойнтон умерла гораздо раньше... в тот день.
Só precisou de uns segundos. Até a Dra. King foi levada a crer que Lady Boynton tinha falecido mais cedo.
Вот почему ты заставил моего бойфренда привести меня на то учительское собрание.
É por isso que você usou meu namorado para me atrair para esse negócio de professor.
Они не ожидали, что нарвутся на отличного бойца.
Não se aperceberam que se estavam a meter com um derradeiro lutador.
Чем быстрее мы что нибудь найдем, тем быстрее мы сможем найти этого парнишку, так что не бойтесь испачкать руки.
Quanto mais cedo encontrarmos as coisas, mais cedo encontramos o miúdo, por isso não tenham medo de sujar as mãos.
Просто дома меня ждёт женщина, которая не одобрит, если кто-нибудь посягнет на моего бойца.
Tenho uma mulher em casa que talvez não aprecie os lábios de outra pessoa à volta do meu macaco.
Похоже на того, кто использовал внутреннюю информацию от своего бойфренда чтобы построить свою практику.
Parece alguém que usou informação interna dada pelo namorado para começar a sua própria clínica.
Не бойся, на вкус будет как курица.
Não te preocupes, sabe a frango.
И на чьей, блядь, стороне я должен быть в этой кровавой бойне?
Por isso, onde raios devo ficar eu no meio de tanto sangue e carnificina?
Я видел, как мои бойцы гибнут, только потому что кто-то... изначально не сказал нам, что нас ждёт на задании.
Já vi bons soldados morrerem... porque os responsáveis não disseram o que enfrentariam.
Ты не бойся, я говорю на трольском.
Eu falo "trollinês", não te preocupes.
Обещай, что черкнешь мне, когда доберешься до Бойса, чтобы я знал как найти тебя.
Lembra-te de me escrever quando chegares a Boise para saber onde te encontrar.
ƒвигай на улицы, собирай всех бойцов, ищите парн €.
Corre as ruas, reúne o maior número de tipos que conseguires, e apanha aquele rapaz.
Скажи ему, что я всех бойцов его перещёлкаю, пока он не сожмёт яйца в кулак и не выйдет на улку потанцевать.
Diz-lhe que vou dar cabo dos homens dele todos, até ele ter coragem de vir para a rua.
√ оворит, продолжит колбасить наших бойцов, если ћарло не выйдет к нему на улицу.
Disse que ia matar mais homens teus, se o Marlo não vier para a rua enfrentá-lo.
И я хочу пригласить вас на первый бой в масле среди звёзд!
Quero que dêem as boas-vindas ao primeiro torneio das estrelas de luta livre lésbica em óleo turco do SheBar!
Он хотел закончить бесполезную бойню. Солдаты, которые еще утром убивали друг друга, вечером стали союзниками и стали менять северный кофе на южный табак.
Os soldados que haviam combatido, nessa manhã, atravessaram as linhas, nessa tarde, como aliados, pela primeira vez, para negociar café do Norte por tabaco do Sul.
Несколько лет назад, мой напарник... сделал то же самое с вражеским бойцом... на границе Нью-Мексико.
Há alguns anos, um colega meu fez a mesma coisa contra um inimigo que capturamos na fronteira do Novo México. O cara não queria falar, não sabia de nada.
Верховный дроид, вези джеонозианских бойцов на планету... Голливуд.
Dróide Imperial, conduza o seu Starfighter geonosiano para o Planeta Hollywood.
Не бойся, Селеста. Мы должны попасть на корабль.
Não tenhas medo, mas temos de ir para a nave.
И узнал, что он месяц проходил курс молодого бойца У него был какой-то конфликт со старшиной на кухне.
Li que ele estava num treino militar, e teve uma discussão com o seu sargento.
бойд краудер 33
бойцы 111
бой окончен 23
бойскаут 35
бойси 17
бойцовское молоко 27
на борту 80
на борт 20
на бон сун 19
бойцы 111
бой окончен 23
бойскаут 35
бойси 17
бойцовское молоко 27
на борту 80
на борт 20
на бон сун 19