Наводка перевод на португальский
216 параллельный перевод
Реддингтон сказал, что у него есть наводка на братьев.
Reddington disse que possui uma pista sobre os irmãos.
Наводка : 95,452
Objetivo a 95452.
- Наводка : 95,452
Objetivo a 95452.
- Вертикальная наводка 65.
- Elevação 65.
- Батарея, наводка на цель.
Armamento, travar no alvo.
Радар включён. Наводка на цель.
Radar ligado, sondando o alvo...
Это отличная наводка.
É uma boa dica.
Скелетная наводка, да?
Travar no esqueleto, heim?
У меня есть наводка. - Я знаю парня, который этим занимается.
Conheço uma pessoa no exército.
ЛАЗЕРНАЯ НАВОДКА УСТАНОВЛЕНА
PONTARIA LASER ACTIVADO
- Есть наводка на вероятный красный код.
Senhor, temos uma pista num possível código vermelho.
У нас есть наводка на тех, кто забрал вашего сына.
Temos uma pista sobre quem levou o teu filho.
- Послушай... Я не знаю, в чём твоя проблема, но у меня есть наводка на Джошуа, и я ухожу.
Olha, eu não sei qual é o teu drama, mas eu tenho uma pista sobre o Joshua e eu vou para lá, agora.
Хорошая была наводка.
Bem visto, Jay.
Твоя наводка гарантирует что когда разразится бой, Барийо не будет на горизонте.
O teu homem garante que o Barillo não atrapalhe mais durante a batalha.
Задние колеса сняты, у вас есть наводка, но без отдачи вам не зарядить.
Sem as rodas traseiras ganham elevação, mas sem coice não podem recarregar.
- Вот так наводка. - Черт.
- Que grande informação.
Я только хотел сказать, та последняя наводка, что ты дал... была очень кстати.
Só queria dizer-lhe que a última informação que me deu foi boa.
И что это за наводка?
E é como o quê?
Потому что нужно нечто большее, чем анонимная наводка, чтобы судья такое санкционировал.
Porque devem ter mais que uma dica anónima para convencer um juiz a assinar este tipo de intervenção.
Не каждая наводка посвящена колумбийскому картелю.
Nem todas as dicas nos levam a um cartel colombiano.
У меня супер наводка по нашей сосульке.
Tenho uma pista enorme em relação à nossa rainha do gelo.
Если бы не ее наводка, я бы в морге лежал.
Se ela não te tem dito nada, eu estaria na morgue.
Есть наводка, кто такой этот наш мистер Герой.
Acho que já sei quem é o Sr. Herói.
Наводка от информатора. Я ее отработала.
O informador deu-me uma pista e eu segui-a.
Нужна новая наводка.
Preciso de outro nome.
Наводка, цель — выстрел.
Aponta, faz mira e dispara.
У нас есть наводка на парня, который звонил домой Ковальски и вешал трубку -
Temos uma pista sobre o tipo que ligava ao Kowalski e desligava.
У нас наводка на нашу команду налетчиков.
Temos uma possível pista sobre a equipa de assaltantes.
У нас есть наводка на загадочную сделку, которую отслеживал Шелли.
Temos uma pista do negócio que Shelley estava rastreando.
Наводка, по которой наблюдатель был обнаружен у отеля поступила с одного из телефонов отеля...
A denúncia de que o Observador foi visto no motel, foi dada através de um dos telefones do motel.
- Есть кое-какая наводка для тебя.
Preciso que entregues uns bilhetes.
Хотя, надо сказать, если бы у меня была наводка на такое место, я бы держал ее при себе. Потому что иначе, каждый придурок в Таиланде приперся бы туда.
Se eu tivesse a chave de um lugar assim, também guardava segredo, porque não queria que todos os palermas da Tailândia me aparecessem!
Есть наводка.
- Uma boa pista.
У меня появилась наводка : дилер в Вашингтоне получил гитару ; сказал, что ее принесла женщина с пирсингом в брови.
Vejam isto, tenho uma pista. Um vendedor de Washington tem a guitarra, foi trazida por uma mulher com um piercing na sobrancelha.
Похоже, у Джесси появилась наводка на человека, который спалил его.
Parece que o Jesse tem uma pista sobre quem o queimou.
войны, террористические акты. У меня была наводка на парня, который был замешан в этом.
Tinha uma pista de um homem que estava envolvido nisso.
Признание Уинзлоу - прямая наводка на Наки Томпсона.
A confissão do Winslow é uma ligação directa ao Nucky Thompson.
У меня есть отличная наводка.
Tenho óptimas dicas.
Ты говорила, что у тебя есть хорошая наводка.
Antes mencionaste que tinhas uma boa dica.
Если наводка Сэйди верна, мы вытащим себя из этой ямы.
Se a dica da Sadie resultar, saímos deste buraco.
Итак, наводка Лютера окупилась.
A dica de Luther valeu a pena.
У меня есть наводка на Бо Краудера.
Bem, tenho uma pista do Boyd Crowder para ti.
Ну а что если я скажу, что есть наводка где найти одного из них?
Bem, e se eu te disser que sei onde encontrar um deles?
Наводка на конкретную ДНК, и Викинг убьет нужного человека среди толпы со 100 % точностью.
Ao fixar-se ao ADN de um alvo, pode matar uma única pessoa no meio de uma multidão com uma precisão de 100 %.
Никогда не знаешь, то ли это наводка всей жизни, то ли чистой воды "наживка на дурака".
Não se sabe se alguma coisa é o principal de uma vida ou pura mentira.
Нет, нет - пусть будет "наводка", друг.
Zoom está ótimo, pá.
Наводка фазера не действуют, сэр.
- Alvo dos phasers inoperativo.
Я знаю, что наводка была верная.
- Então, o que estás a dizer?
Я пришла сказать, что ваша наводка сработала.
Pensei que gostasse de saber que a sua informação estava certa.
Твоя наводка - полная лажа.
A tua pista era uma merda.