Надежда есть перевод на португальский
588 параллельный перевод
Эдгар знает случаи полного выздоровления, надежда есть.
O Edgar teve casos de cura completa. Por isso, há esperança.
Вы все еще наполовину дикарь, но надежда есть.
Vocês ainda são um pouco selvagens, mas há esperança.
Есть хотя бы надежда на то, что ты понимаешь смысл слова "радиус"?
Por acaso sabe o que é um raio?
Стенли - единственный из них, у кого есть хоть какая-то надежда продвинуться.
Stanley é o único que tem chance de progredir.
По крайней мере, у вас ещё есть надежда.
Todavia, tenha esperança, pelo menos.
А проситель спрашивает, есть ли у него надежда.
Mas o guarda não pode deixá-lo entrar.
Хотите пересчитать? А есть надежда собрать всю сумму?
Cleopatra, lembra-te da taxa para a multa.
Есть ли какая-ни будь надежда из последных сообщений?
Tem alguma esperança dos últimos relatórios?
Спок, если есть хоть малая надежда, что это поможет...
Se há uma leve possibilidade de ajudar...
Но надежда все-таки есть.
- Nós esperamos que...
Еще есть надежда?
Ainda tem esperança?
Мы думаем, что для вашего вида еще есть надежда.
Sentimos que pode haver esperança para a sua espécie.
Для вас есть надежда.
Há esperança para vocês.
Есть надежда?
Temos alguma chance?
Тогда у мира есть ещё надежда.
Nem tudo está perdido.
Есть надежда, что мне достанется половина, которая ест.
Espero ficar com a metade que come.
Тогда есть надежда.
- A sério? Então há esperança.
- Есть ли надежда на ее спасение?
Há esperança de salvá-Ia?
Возможно мы сильно рискнём, но всё же есть надежда, что...
Vamos nos arriscar.
- Еще есть надежда спасти Хана... на восточной... платформе. - Похоже на Хана.
Parece o Han a falar.
Есть хотя бы надежда?
Acha que temos alguma hipótese?
Есть надежда.
Ainda há uma chance.
Так что, в этом и есть моя надежда?
É essa a oportunidade e a esperança de que falas?
"Если у нас и есть надежда," "то она в пролах".
Se existe esperança, está nos proles.
Поэтому, может, у тебя все еще есть надежда, Джек.
Talvez ainda haja esperança para ti, jack.
Вот, например, у меня есть жена, семья, - вот моя надежда.
Olha aqui para o velho Maze! Tenho o bar, a família. Para quem tem esperança, não estou nada mal!
Но в одном из вариантов она написала "С ЛЮБОВЬЮ" Значит, у вас есть надежда.
Só saber que essa versão existe, que ela escreveu "Amo-te" isso é bom, não é?
В моих мечтах я видел свет над Серебряным Городом и я знал, что есть надежда.
Vi em sonhos uma luz sobre a Cidade de Prata e tive esperança.
Хотя надежда всё ещё есть.
Ainda não perderam esperança.
Это наша надежда, но если у вас есть план эвакуации...
Há esperança, mas se vocês tiverem algum plano de evacuação...
Есть надежда на улучшение?
- O senhor pode fazê-lo melhorar?
"Есть надежда, что в" Театро Массимо " Тони будет петь лучше, чем в ванной.
"Oxalá o Tony cante melhor no Teatro Massimo do que no duche."
Поэтому я уверена, что ещё есть надежда.
É por isso que eu acho que ainda posso ter esperança.
А если это не сработает то есть последняя надежда.
Agora se ainda assim não resultar, temos uma última solução :
- НЛОх. Скажите, а у меня есть надежда увидеть НЛО?
Que hipóteses é que uma pessoa como eu teria de ver um óvni?
Помни, Рыжий... надежда - хорошая штука... может быть лучшая, из всего что есть.
Lembra-te, Red : A esperança é uma coisa boa talvez a melhor do mundo e as coisas boas nunca morrem.
Различие между христианами и обычными людьми не только в том, что у нас есть бесконечная надежда, но и в том, что мы полагаемся на Господа дать нам мудрость преодолеть наши трудности, и дать нам счастье и покой, чтобы смягчить наши разочарования.
O que significa isso? A diferença entre cristãos e pessoas vulgares..... não é apenas sermos os únicos com esperança eterna mas também confiarmos em Deus para nos dar sabedoria para ultrapassar as dificuldades e para nos dar alegria e paz para aliviar as nossas frustrações.
Похоже на то. Есть надежда.
Talvez dê certo.
- Есть небольшая надежда, мама.
- Acho que há pouca chance disso, mamãe.
Сегодня я узнал кое-что, и начинаю думать, что у нас еще есть надежда.
Eu ouvi algo que me fez pensar que ainda há esperança para nós afinal.
У тебя, Джадзия, есть лишь одна надежда - это я.
Mas há uma esperança para ti, Jadzia e isso sou eu.
Те друзья, о которых вы мне говорили... Есть ли хоть какая-то надежда связаться с ними?
Esses amigos de que me falou há alguma forma de os contactar?
Я думаю, у меня есть кое-что получше, чем надежда.
Tenho algo melhor do que a esperança, creio eu.
Есть надежда со стороны Джерси?
Frank, tens alguma esperança do lado de Nova Jersey?
Всегда есть надежда.
Há sempre uma hipótese.
Да, есть надежда. Да!
Sim!
- Значит, есть надежда?
Juras que sim?
Но надежда всё же есть.
Mas quem sabe?
Есть ли надежда на мировое соглашение? Вряд ли.
Há alguma hipótese de acordo neste caso?
Всегда есть надежда, разве нет?
Há sempre esperança, não há?
У меня есть надежда.
Tenho esperança.
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914