Надёжен перевод на португальский
98 параллельный перевод
Мой мир был прост, надёжен, осмысленней.
Meu mundo era calmo Bem organizado Exemplar
Слушай, я не знаю, что эта сука сказала тебе... но я надёжен!
Mira, não sei o que essa puta te disse mas te digo a verdade!
Слушай, я не знаю, что эта сука сказала тебе... но я надёжен! Она врёт тебе.
Mira, não se o que essa puta te disse, mas te digo a verdade.
Безукоризнен, вынослив, надёжен, честен, храбр и верен.
Genuíno, rijo, de confiança, honesto, bravo e sincero.
С каждым годом – ты хуже, с каждым годом – всё менее надёжен.
Tu pioras de ano para ano. És cada vez menos de confiança.
Она более вероятна. Но, с другой стороны, тест на неё — менее надёжен.
O teste para isso, por outro lado, é menos confiável.
Думаю, они вот чего хотят, они хотят проверить, насколько надёжен этот адвокат.
Acho que o que eles querem é um relatório no advogado de lá.
Он не слишком надёжен, пап. Слушай, когда женишься на обезьяне, грех жаловаться на запах бананов.
Ouve, se te casares com um macaco, não te queixes do cheiro a bananas.
Он спокоен и надёжен.
Como está a correr o verão?
Ваш маленький план был не очень надёжен
O seu pequeno plano não era à prova de parvos.
Oн вepeн, надёжен и пpeдcказyeм.
Ele é fiel, confiável, previsível.
И этот наркотик популярен, потому что надёжен.
Minha marca é popular porque é confiável.
Показалось, что он недостаточно надёжен.
Não tinha a certeza que estava suficientemente segura.
В отличие от других, мне важно знать, что мой источник надёжен, а факты верны.
Bem, ao contrário de alguns, sempre me certifico de que minhas fontes são confiáveis e meus fatos, exatos, antes de ir em frente.
А ещё не безопасен и не надёжен.
Não sou fiável o suficiente para si?
Источник надёжен.
A fonte é de confiança.
Мой контакт надёжен.
O meu contacto é de confiança.
И он надёжен.
E é de confiança.
Секретный. О нем может знать только начальник штаба, - и то если он надежен.
É ultra-secreto e não pode ir além do teu chefe de estado-maior nem a ele, a menos que confies na sua discrição.
Но он не настолько надежен, чтобы рисковать жизнь человека.
Mas a técnica não é válida o bastante para arriscar uma vida. - O que sugere?
Он не особо надежен
- É um risco de segurança.
Он надежен, деликатен.
É de confiança, atencioso.
- Ты надежен, как трах, или как?
És muito seguro, tu!
- Я знаю, он абсолютно надежен.
Eu sei! Ele já estava livre!
Он говорит, ты смышлен, надежен и не укуреный.
Diz que você é esperto... leal e que não é viciado.
- А он надежен?
É de confiança?
- Надежен как дешевое печенье, предсказывающее судьбу?
- Confiável como um pastel da sorte?
Этот синьор крепок, надежен, всегда готов и молчалив,
Gostaria de conhecer o homem que escreveu isto.
Ни один из наших инопланетных союзников не был так уж надежен в последнее время.
Nenhum aliado extraterrestre se tem mostrado de confiança.
И при этом храбр, надежен и умеет держать язык за зубами.
Mas também parece ser bravo, discreto e de confiança.
Он всегда был надежен, я клянусь вам.
Tem sido fiável, garanto.
- Насколько надежен ваш источник?
- As suas fontes são de confiança?
Более того, насколько надежен полицейский департамент,.. раз уж они настолько доверяют его экспертному мнению.
Mais ainda, quão confiável é o Departamento de Polícia... que coloca tanta confiança na sua opinião de perito.
А по мне, так ящик очень надежен.
Achava que as gavetas eram de confiança.
Майн личный помощник кукус надежен, как скала.
O meu assistente pessoal, Kookus, é o meu rochedo.
Ты знаешь, что он не надежен.
Tu sabes que ele não é de confiança.
- Насколько этот свидетель надежен?
- Quão confiável é a dica?
Насколько надежен источник? Надежен.
- A tua fonte é fiável?
- Мой информатор надежен.
- Quem é a vossa fonte?
Значит, он не настолько надежен, как ты полагаешь.
Bem, então, não é tão fiável quanto pensas.
Когда половой сейф извлечен, Он так же надежен как копилка.
Quando o cofre é retirado do chão, é tão seguro como um cofre tipo porquinho.
Я надежен.
Eu sou confiável.
Да, он очень надежен.
O Jean-Louis é muito protetor.
надежен ли он?
De tão confiável que é.
Вегемент надежен.
A Vehement é sólida.
- Плот вполне надежен.
Era muito ruim.
Ты заверял меня, что Трайтак надежен.
Adam, o que está se passa? Disseste-me que a Tritak era segura.
Не так надежен, но как видишь, такой же беспощадный.
Menos confiável, como podes ver, mas mortifero na mesma.
У меня есть... источник. Не уверен, что он надежен.
- Tenho uma fonte, mas não sei se é de confiança.
И владелец надежен.
E o dono é de confiança.
Я чрезвычайно надежен.
Sou extremamente confiável.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42