Назначение перевод на португальский
502 параллельный перевод
Моим первым распоряжением на посту губернатора будет назначение окружного прокурора для предъявления обвинения боссу Джиму Геттису.
O meu primeiro ato oficial como governador do Estado... será designar um procurador para cuidar da acusação... do processo e da condenação do chefão Jim W. Gettys!
Он охранник в тюрьме Рокетт и уже получил назначение в гильотинный сектор.
Neste, momento, é guarda na Prisão da Roquette... mas ele já foi promovido para a secção da guilhotina.
Скажите, а каково ваше высокое назначение, позволяющее вам так отзываться о моих скромных способностях?
Que sublime missão tem na vida para escarnecer da minha humilde profissão?
Назначение на должность шерифа США...
A minha nomeação, Agente Federal.
Сказать, где я видел это ваше назначение?
Senhor, quer que eu lhe sugira o que pode fazer com essa promoção?
Как ты сумел получить моё назначение без разрешения Гракха?
Como conseguiste chegar até aqui sem Gracchus saber?
Да, я принимаю назначение Сената, если Сенат мне доверяет.
Aceito o cargo do senado... se o senado me empossar realmente.
Сегодня утром сенатор Айзлин, выступая из своей штаб-квартиры, выдвинул обвинения в адрес лидера фракции, которая пытается заблокировать его назначение.
Antes, o Senador Iselin intensificou as suas acusações contra o líder do grupo que tenta impedir a sua nomeação.
Назначение и цель полета?
- Destino e propósito da viagem?
Происхождение и назначение куба все еще неизвестны.
Origem e propósito do cubo ainda desconhecidos.
Предупреждающее назначение вашего космического буя не было нам известно.
A natureza da sua bóia espacial era desconhecida para nós.
В результате, он поздно получил назначение на звездолет.
Quando foi destacado para uma nave, já o fez tarde.
Повторяю, либо вы примете пожизненное назначение на Земле, либо вся дисциплинарная мощь командования - обрушится на вас.
Ou aceita uma missão permanente em terra, ou sentirá o peso disciplinar do Comando da Federação.
Назначение : "Энтерпрайз".
Destacamento actual : U. S. S. Enterprise.
Назначение : "Энтерпрайз".
Destacamento actual : U.S.S. Enterprise.
Пусть он примет наземное назначение.
Faça-o aceitar uma missão em terra.
Каково назначение песни?
Qual o propósito de cantar?
Очевидно, его назначение - разрушать планеты до обломков и поглощать их в качестве топлива.
Parece ter como função destruir planetas e digerir os destroços como combustível.
У него есть орган в грудной клетке, чье назначение мне непонятно.
Mas tem mais um órgão no peito. Não posso especular sobre o que seja.
За исключением одного - мощной волны радиоизлучения, нацеленной на Юпитер монолит оставался инертным в течение 4 миллионов лет его происхождение и назначение по-прежнему покрыты тайной.
Exceptuando uma única emissão por rádio muito poderosa, dirigida a Júpiter o monólito negro de 4 milhões de anos permaneceu inerte. A sua origem e objectivo continuam a ser um mistério absoluto.
Но назначение пока еще не вступило в силу.
Mas ainda não está decidido.
Но в чем назначение старого кентавра, которого я знал мальчиком? Которого ты заменил, не прогнав, а заняв его место?
Já que você, centauro novo, se percebi bem, o substituiu... não fazendo-o desaparecer, mas tomando o lugar dele.
Феро получил назначение в Испанию, Дюбер остался на севере Европы.
O Feraud foi mandado para a Espanha. O D'Hubert permaneceu no norte da Europa.
А назначение?
E o que faz?
Летя в пространстве, мы понимаем назначение мира.
Caminhando no espaço Descobrimos a razão da paz
Коммандер Сонак. Вы получили ваше назначение в качестве Научного Советника на Энтерпрайз?
Comandante Sonak, foi nomeado oficial de ciências da Enterprise?
Вы вырвали это назначение из горла Звездного Флота.
Obrigou a Frota Estelar a dar-lhe o comando desta nave.
Ее назначение однозначно и несомненно.
Este tem um objectivo singular e evidente.
Единственное назначение этой сложной молекулы - хранить и воспроизводить информацию.
A única função desta molécula complexa, é de armazenar e copiar informação.
Я полагаю, лучше всего Вы сможете нам помочь приняв назначение на Фиджи, которое Вам предложили.
A melhor ajuda que nos pode dar consiste em aceitar a missão que lhe ofereceram em Fiji.
Раз вы уже все знаете о стимулировании, вы, без сомнения, можете мне сказать в чем назначение эротического стимулирования.
Já que todos sabem tudo sobre preliminares, podem dizer-me... qual é o propósito dos preliminares.
- Новое назначение? - Да.
- Como novo destino?
Но я еще не уверен, что приму это назначение. Я надеялся на более высокий пост. Я хочу сначала посоветоваться с влиятельным человеком в Риме.
Mas não é certo que irei aceitar, esperava um cargo mais importante e antes quero falar com alguém importante que conheço em Roma.
Но я нашел себе новых друзей. Так что справедливость скоро восторжествует. Если я получу новое назначение, я верну свое прежнее влияние.
Mas encontrei novos amigos e a injustiça que sofri será reparada, e se receber um dado cargo, a minha autoridade será decisiva em muitos ambientes.
Но те из нас, кому удалось выжить, обязаны помнить об этом, чтобы поведать другим о том, что мы знаем, и попытаться с тем, что осталось в наших душах, постичь Бога, и назначение нашей жизни.
Mas mesmo que assim seja, aqueles de nós que se safaram têm como obrigação voltar a construir, a ensinar aos outros aquilo que sabemos, e a tentar com aquilo que resta das nossas vidas, encontrar uma virtude e um sentido para esta vida.
Надеется получить назначение в Ватикан.
Espera ter uma posição no Vaticano.
Протест подан, Ваша Честь, на основании того, что назначение заявителя будет не так полезно для интересов имущества.
As objecções baseiam-se no facto de o desejo do requerente não ser no melhor interesse dos bens.
Каково было назначение осы?
Qual era a finalidade dela?
Человек, одетый уборщиком, меняет ваше назначение а вы лишь забираете его пропуск?
Um tipo disfarçado de maqueiro dirige um procedimento de urgência médica... e tudo o que fez foi sacar-lhe o B.I.?
Хорошо, что ты принял это назначение.
Fiquei feliz por saber que aceitou esta missão.
Это ее первое назначение в глубокий космос.
Seja como for, é a primeira missão dela no espaço profundo.
Для некоторых - это временное назначение.
Alguns estão em missão temporária.
Много ночей я мечтала о нем. А затем, отец получил назначение в Вену.
À noite, sonhava com ele... e, então, papai foi designado para Viena.
Вероятно, это даст тебе прибыль. Опять же, давай подождем, когда совет утвердит твое назначение.
Mesmo assim, vamos esperar até que a direcção aprove a tua indicação.
- Назначение?
- Destino?
Назначение?
Destino?
Назначение Сигма 957.
Destino Sigma 957.
Считаю необходимым, объявить им выговор и потребовать от их правительств, назначение новых представителей в Совет.
Eu proponho uma reprimenda a ambos os governos... e que eles designem novos representantes para este Conselho.
Назначение :
Destino :
Креймер играл с ним в гольф, и Креймер думает, что назначение штрафа.. ... могло подвигнуть того на убийство
O Kramer jogou golfe com ele e acha que a penalização pode tê-lo levado ao acto.
Просто ни для кого не секрет, что твое назначение на станцию не пошло на пользу вашим отношениям.
Não é segredo que o seu destacamento para esta estação não tem sido benéfico para o seu casamento.